был просто предлогом, чтобы остаться с ней наедине, а когда Лиза посмотрела на него широко раскрытыми глазами и слегка приоткрыла рот, он заподозрил, что она это понимает.
- Вы уверены, что готовы к реваншу? - мягко спросила она с явным подтекстом.
- Уверен, - хрипловато пробормотал он. - Твердо уверен.
- О чем вы двое говорите?! - крикнула Керри, стоявшая у бара. - Вы кажетесь такими серьезными.
- Мы говорим о шахматах, - ответила Лиза весело, но ее голос предательски дрогнул. - Фаусто настаивает на реванше после того, как я разгромила его.
- Вы меня не разгромили, - возразил Фаусто.
Она снова повернулась к нему:
- Разве?
- Идите сюда, выпейте коктейль, Фаусто, - капризно сказала Керри. - Я сделала вам подслащенный джин со специями.
- Я пью только виски и вино, - ответил Фаусто. - Но все равно, спасибо.
- Я его выпью, если вы не против, - вмешалась Лиза и с вызовом в глазах подошла к бару.
Встретившись взглядом с Фаусто, она залпом выпила коктейль. Он наблюдал за ней со смесью удивления, восхищения и туманившего мозг желания.
Ему было наплевать, подходит она ему или нет. Он хотел лишь одного - остаться с ней наедине.
- Божественно, - сказала Лиза, обращаясь к Керри, но продолжая смотреть на Фаусто.
Он едва сдержал стон при виде явного приглашения в ее глазах. Она осознавала, что так смотрит на него? И как другие люди, находившиеся в комнате, могли не заметить того, что происходит между ними?
- Этот матч-реванш, - вырвалось у него. - Сейчас.
- Бога ради, это всего лишь шахматы, - со смехом вмешался Чез.
Керри же, прищурившись, рассматривала их обоих.
- Почему бы вам не принести шахматы сюда? - сладко пропела она. - Мы можем устроить турнир.
- Ты же не играешь в шахматы, - сказал Чез, но Керри лишь нетерпеливо пожала плечами:
- Я знаю правила, во всяком случае.
- Как пожелаете, - согласился Фаусто и повернулся к Лизе: - Вы поможете мне собрать доски и фигуры?
Она покраснела и кивнула. По крайней мере, они проведут несколько минут наедине.
Не сводя глаз с Лизы, Фаусто направился к двери, и, когда она пошла за ним, у него вырвался вздох облегчения.
Фаусто и Лиза молча шли по коридору к кабинету. Она боялась, что он услышит, как громко стучит ее сердце.
Лиза не могла поверить, что с такой уверенностью в себе флиртовала с ним. Она надеялась лишь, что сексуальный подтекст в их разговоре не был плодом ее воображения. Всякий раз, когда Фаусто смотрел на нее, все ее тело словно вспыхивало. Словно по ней пробегал электрический разряд. И если Фаусто прикоснется к ней, ее охватит пламя.
А он еще не дотрагивался до нее. Но она не вынесет, если этого не произойдет. Он мог не нравиться ей, но Лиза хотела его - так, как никогда в жизни никого не хотела. И он, казалось, отвечал ей тем же. А его желание, пусть даже мимолетное, было для нее мощнейшим афродизиаком.
Наконец они подошли к кабинету, и Фаусто открыл дверь, пропуская ее вперед в темную комнату. Лиза прошла мимо него, плечом коснувшись его груди, и услышала, как он втянул в себя воздух. И этот звук восхитил ее. У нее кружилась голова от желания, а он даже еще не дотронулся до нее.
Но он сделает это… разве нет? Он должен сделать это.
Лиза подошла к столику, стоявшему у камина, на котором все еще лежала шахматная доска, и машинально взяла в руки фигурку короля. Она почувствовала, как Фаусто приблизился к ней сзади, и повернулась к нему.
Лиза едва видела его в темноте, но чувствовала его близость. Фигурка со стуком упала на пол, когда рука Фаусто коснулась ее щеки. Его ладонь была теплой, чуть шершавой и абсолютно восхитительной.
Несколько мгновений они не двигались. Его ладонь обжигала ее щеку, его горящий взгляд испепелял ее. Он молча просил разрешения, и она дала его, слегка повернув голову и коснувшись губами его ладони. И в следующее мгновение его губы прижались к ее губам. Наконец, он поцеловал ее.
И что это был за поцелуй! Страстный и в то же время нежный, требовательный и умоляющий, берущий и дающий. Лизу никогда в жизни так еще не целовали. Фаусто подхватил ее и посадил прямо на шахматную доску. Фигурки посыпались на пол, а Фаусто продолжал целовать ее так властно, словно хотел поставить на ней свое клеймо.
Лиза положила ладони на его белоснежную рубашку, а он прижал ее к себе, не прерывая поцелуя. Она слегка откинула голову назад, и он принялся осыпать поцелуями ее шею, а его руки скользнули ниже и обхватили ее за бедра.
Когда его губы спустились к вырезу ее платья, она с трудом перевела дыхание. Ее кожа горела там, где к ней прикасались его губы. Ей казалось, что все ее тело было объято пламенем, что до этого момента она никогда не чувствовала себя такой восхитительно живой.
А потом в коридоре раздался капризный голос:
- Фаусто? Где вы?
Они оба замерли на долю секунды, а потом Фаусто быстро отступил на шаг, откидывая волосы со лба и пытаясь перевести дыхание. Лиза спрыгнула со стола, унизительно осознавая, что ее одежда в беспорядке, лицо раскраснелось, а губы припухли. Не говоря уже о том, что она готова была отдаться Фаусто прямо там, на столике.
- Простите меня, - тихо пробормотал Фаусто, наклоняясь, чтобы подобрать с пола шахматные фигурки.
Это было совсем не то, что хотела услышать от него Лиза.
Лиза тоже стала собирать фигурки, а спустя несколько секунд в комнате зажегся свет, и она увидела стоявшую на пороге Керри, упершуюся руками в бока.
- Ох. - Девушка фальшиво рассмеялась. - Я чуть не подумала, что между вами что-то есть.
- Не смешите, - коротко сказал Фаусто, и Лиза с трудом сохранила на лице невозмутимое выражение.
Не смешите?
Конечно, смешно было думать, что между ними что-то есть. Смешно для него. Слова Фаусто причинили бы ей боль, если бы она не была так занята тем, чтобы сохранять спокойствие. Все молчали, но в воздухе повисла напряженность.
«Он мне даже не нравится», - напомнила себе Лиза, но даже себя она не могла обмануть.
- Итак, турнир, -