— Если вам нужна миссис Слинфолд, мисс Уормли, она в саду, за домом, — объявила она.
Миранда обошла дом с одной стороны, но хозяйки нигде не было видно, и гостья направилась к открытым французским окнам. Она уже почти дошла до ближайшего, как услышала голоса Дэна и Джульетты, и прежде чем они ее увидели, до ее слуха донеслось собственное имя. Миранда невольно замедлила шаг, а потом остановилась как вкопанная.
— О, Миранда не так уж и плоха, — говорил Дэн, — но слишком уж она правильная, излишне сдержанная.
— Чего не сказать обо мне, — хихикнула Джульетта.
— А ты, любовь моя, недостаточно сдержанная. Мужчина по своей сути охотник, должен же он приложить хоть какие-то усилия, побегать за женщиной и все такое.
— Что-то я до сих пор ничего подобного за тобой не замечала, — возразила Джульетта.
— Ну, если мне что-то предлагают на блюдечке с золотой каемочкой… — хмыкнул он. — Иди-ка сюда.
— Ну прямо и не знаю. Так и быть, ладно уж. — Далее последовала довольно долгая пауза, после которой Джульетта промурлыкала: — Ты и с Мирандой такое проделывал?
— Да ее инфаркт хватил бы.
Миранду всю трясло, но она все же нашла в себе силы кое-как вернуться назад к входной двери. Тут и мисс Слинфолд подоспела.
— Привет, Миранда. Ты меня ищешь? — позвала она.
— Миссис Клевдон просила передать вам обещанные журналы. — Голос ее дрожал, и она изо всех сил старалась побороть охватившую ее слабость.
— Тебе плохо? — заволновалась миссис Слинфолд. — Войди-ка, я принесу тебе чего-нибудь выпить. Дэн все еще у нас, он отвезет тебя назад в «Гобойз».
— Со мной все в порядке. Сейчас все пройдет, просто голова вдруг разболелась, — возразила Миранда, но Лаура уже волокла ее внутрь, приговаривая:
— Иди посиди в гостиной, там прохладно.
Миранда с трудом вошла в комнату и застала там очаровательную картинку: Джульетта развалилась на диване, а Дэн сидел на подлокотнике. Молодой человек встретил ее словами:
— Привет, Миранда. Какими судьбами?
Однако Джульетта не произнесла ни слова, просто уставилась на гостью, всем видом показывая свое недовольство. На красотке были белые брючки в обтяжку и бирюзовая шелковая кофточка с открытым донельзя вырезом.
Миранда молча рухнула в ближайшее кресло и, когда в дверях появилась миссис Слинфолд со стаканом в руках, несказанно обрадовалась тому, что можно обойтись без объяснений.
— Сейчас ей станет лучше, — ответила хозяйка на вопросительный взгляд Дэна. — Это временное недомогание. Через несколько минут можешь отвезти ее домой.
— Но Дэн еще не уходит, — надулась Джульетта. — Он останется на обед.
Однако Дэн сразу же прервал ее:
— Только не сегодня, Джульетта, спасибо. Как-нибудь в другой раз. Мне уже пора возвращаться обратно в город. У меня имеются кое-какие планы на вечер.
Осушив стакан, Миранда действительно почувствовала себя гораздо лучше. Она поставила пустой бокал на столик и поднялась:
— Спасибо вам, миссис Слинфолд, со мной все в порядке. Дэн, я готова ехать, как только ты соберешься.
— Отлично! До свидания, Джульетта.
— Нет никакой нужды уезжать так рано, я в этом просто уверена, — начала канючить девица. — Когда ты снова приедешь сюда, Дэн?
— Ну, я и сам пока не знаю, — неопределенно пожал он плечами. — Может, через недельку, а может, через две.
Молодой человек подхватил Миранду под локоть, но та содрогнулась и непроизвольно шарахнулась от него в сторону. Он удивленно приподнял бровь, но промолчал. И только в машине Дэн как бы между прочим бросил:
— Могу я спросить, что это было за представление такое, типа «не трогай меня, противный»?
— Можешь отнести это на счет моей излишней сдержанности. — Слова ее пропитались горечью, и раз уж все равно рано или поздно пришлось бы поднимать этот вопрос, то почему не теперь?
— Сдержанности? Все ясно, ты слышала, как я говорил это Джульетте. Мне очень жаль. И где ты пряталась?
— В саду, искала миссис Слинфолд. Вы с Джульеттой так громко разговаривали, что я просто не могла не услышать свое имя, а потом была не в состоянии сдвинуться с места.
— Ну, ничего такого ужасного я не сказал. — Дэна, по всей видимости, забавляла сложившаяся ситуация. — Правда, слова мои не предназначались для твоих ушей, и ты ведь знаешь, что говорят о любителях подслушивать чужие разговоры. Нужно признать, что и о Джульетте я отзывался не очень лестно.
— Но ты сказал ей это в лицо, а не за спиной. Вчера вечером в саду…
Миранда судорожно сглотнула, а Дэн устало вздохнул:
— Как же вы, женщины, любите все усложнять. Я же сказал, что мне очень жаль, чего еще тебе от меня надо?
— Для тебя это просто игра, Дэн, так ведь? А я-то, дурочка, решила, что ты и впрямь был со мной искренен… Твои поцелуи… и те слова, которые ты шептал мне на ушко… на самом деле ты же ничего подобного не чувствовал.
— В тот момент чувствовал, но ты принимаешь все слишком близко к сердцу, Миранда. Жизнь такая короткая, пойми ты это наконец, старайся делать все играючи, развлекайся, пока есть такая возможность, потому что никто не знает, что случится завтра. В мире полно прелестных куколок, но пока что ни с одной из них я не готов свить гнездо, — с грубой откровенностью закончил он.
— А я думала, что ты… ты… — еле ворочала языком Миранда.
— Хочу на тебе жениться? О нет, моя дорогая, это все твое буйное воображение. Я никогда ничего ни о какой женитьбе не говорил, это все ты нафантазировала.
— А Джульетта?
— И на ней я тоже не собираюсь жениться.
— Но она-то думает как раз наоборот.
— Какие у нее основания? Я не обещал ей ничего подобного.
Подавленная Миранда совсем растерялась и не знала, что и сказать. Всю дорогу в «Гобойз» девушка сидела, словно воды в рот набрав, а по приезде еле выдавила слова благодарности за то, что Дэн подбросил ее, и пулей выскочила из машины. Миссис Клевдон встретила ее со словами:
— Как ты себя чувствуешь, Миранда? Ты такая бледная.
Девушка судорожно искала повод удалиться к себе.
— У меня голова раскалывается, так что, если вы не против, я пойду прилягу. Обедать не буду.
И Миранда, надо сказать, не соврала. Теперь голова ее и вправду распадалась на части, и она чувствовала, что сейчас не в состоянии проглотить ни кусочка. Она улеглась на кровать и закрыла глаза, как будто этим она могла отгородиться от той ужасной правды, что Дэн просто развлекался с ней, а она поддалась на его удочку, словно какая-нибудь влюбчивая девочка. Его тетя была права, называя племянника никчемным, но от этого легче Миранде не становилось. Ей стало лучше только после выпитой чашки чая и аспирина, которые миссис Клевдон заботливо принесла ей в комнату. Однако прошла только головная боль, душевная боль не уменьшалась.