У Мерли щеки запылали от ярости. Неотесанная провинциалка, которая лишь недавно приобрела внешний покров утонченности и искушенности, может оказаться угрозой ее планам?!
— Линетт не имеет ни малейшего понятия, как обращаться с такими мужчинами! — презрительно фыркнула она. — Маркиз просто проглотит ее и не подавится!
Линетт держалась молодцом. Самообладания ей было не занимать, она уже научилась носить маску безразличия в присутствии Мерли как защиту против язвительного остроумия своей «наставницы». Взгляд девушки быстро пробежал по лицам компаньонов и решительно остановился на Мерли.
— Ты, Мерли, можешь охотиться на свою жертву в одиночку, — холодно произнесла она, — я в этом не участвую! И, для общего сведения, добавлю: из того малого, что я узнала о нем и увидела, следует, что маркиз де Парадиз так же фальшив, как и его титул! Просто смешно, что человек, имеющий слишком высокую самооценку из-за подхалимства простых жителей островов, выглядит важным в глазах остальных! Наверное, он порет своих подданных, если те осмеливаются разойтись с ним во мнениях. И любая женщина, достаточно глупая, чтобы пожелать выйти замуж за подобного мужчину, заслуживает глубокого соболезнования!
Линетт услышала, как Кай судорожно втянула в себя воздух, и, взглянув на нее, обнаружила, что взгляд американки прикован к чему-то над ее головой. Обернувшись, она увидела — совсем близко — мужчину, которого только что поносила на чем свет стоит. На одну страшную гипнотизирующую секунду их взгляды скрестились, затем маркиз слегка поклонился и продолжил путь дальше.
Он слышал! Все слышал! Почему же тогда в этих синих омутах, которые, казалось, так легко могли бы засверкать от ярости, не было настоящей злобы? Веселые искорки, которые она лишь мельком успела в них заметить, превратили ее последние высокопарные слова в лепет умственно отсталого подростка, а сердце — в маленького трепещущего изменника…
Злобный смех Мерли ворвался в ужасающую тишину.
— Отлично! — воскликнула она с явным удовольствием. — Думаю, теперь мы можем исключить Линетт из нашей маленькой игры, не так ли, Винс, дорогой? Этой замечательной речью она свела к нулю свои шансы заинтересовать красавца маркиза!
Винс скучающе пожал плечами:
— О, давайте забудем этого Пирата, ради всего святого! Какие планы на вечер? — обратился он ко всем членам компании. — Я готов кутить всю ночь напролет! Поддерживаете?
Все ухватились за возможность покончить с неловким молчанием и начали обсуждать маршрут похода по ресторанам.
К облегчению Линетт, спор на тему, куда отправиться, продолжался до конца ужина и оказался хорошим прикрытием для ее собственной необычной молчаливости. Она размышляла, не сослаться ли на головную боль, чтобы улизнуть отсюда. Ей хотелось сбежать и спрятаться, в одиночестве разобраться в своих взбаламученных мыслях и вновь попытаться обрести контроль над эмоциями. Никогда прежде она бы не поверила, что одна короткая неожиданная встреча сможет вызвать такое сильное волнение, ощущаемое ею с самого первого момента, как только ее взгляд столкнулся с вызовом в синих глазах Луиса Эстеваса. Она испытывала непреодолимое желание исчезнуть из Папеэта, с Таити, спастись бегством куда-нибудь, только бы подальше от него. Она чувствовала опасность и понимала, что не готова сразиться с ней.
Линетт приложила руку ко лбу, губы ее уже готовы были произнести извинения, но прежде, чем она успела открыть рот, Винс, завершив горячую дискуссию, схватил ее за локоть и потянул со стула:
— Все, решено! Мы отправляемся на экскурсию по всем ночным клубам, и тогда каждый будет удовлетворен!
Они веселой толпой вывалились из зала в тропическую ночь, чтобы начать путешествие по шумным ночным клубам Папеэта, где туземные красавицы исполняли старинные полинезийские танцы под аккомпанемент модных джаз-бандов. Слабые протесты Линетт потерялись в гуле голосов и взрывах смеха. После нескольких бесплодных попыток заставить Винса выслушать ее, девушка пожала плечами и смирилась со своим поражением. Винс был в приподнятом настроении и не собирался ее отпускать. Она могла бы настоять на своем, если бы не боялась подозрений со стороны Мерли. «Наставница», впрочем, не замедлила их проявить:
— Линетт, дорогая моя, ты выглядишь довольно бледной! Только не говори мне, что твоя маленькая стычка с Le Pirat расстроила тебя до такой степени, что ты чувствуешь себя не в состоянии присоединиться к нашему веселью!
Линетт всегда удивляло, откуда у такой красивой девушки, как Мерли, столько злости. Она невозмутимо солгала:
— Разумеется, нет! Я давно забыла об этом.
Но Мерли трудно было провести. Линетт то и дело ощущала на себе ее испытующие взгляды и, подчиняясь инстинкту самозащиты, заставляла себя безмятежно улыбаться. К восторгу Винса, она вдруг сделалась душой компании, настаивала на участии в каждом танце, дико аплодировала всем исполнителям, стала совсем неугомонной и первой требовала перемещения в очередные места развлечений. В довершение всего она водрузила себе на голову бутылку шампанского и принялась плясать в кругу своих к этому времени уже слегка подвыпивших спутников, отчаянно балансируя и безуспешно пытаясь попадать в такт музыке.
Этот ночной клуб был для всех новым. Собственно говоря, они чуть не прошли мимо него, уединенного, спрятанного в закоулках и совсем не похожего на популярные молодежные заведения с крикливой иллюминацией у входа. Они даже засомневались, пустят ли их туда — царившая в клубе атмосфера избранности, казалось, не приветствовала фривольности. Но это само по себе означало вызов, и они двинулись всей толпой в пышный богатый интерьер зала, смеясь и дурачась, оккупировали небольшую площадку для танцев и продолжили веселиться, игнорируя поднятые в удивлении и неодобрении брови многочисленных завсегдатаев, не делавших секрета из своего раздражения, вызванного бьющим через край весельем, которое внезапно нарушило тишину и покой.
Заиграл духовой оркестр, вызывая пьянящее возбуждение, и как раз тогда Линетт, ободряемая группой друзей, принялась исполнять танец с бутылкой шампанского. Винс наблюдал за ней жадно, с довольной ухмылкой.
— Надеюсь, ты помнишь, что некий папочка платит мне приличную сумму за своего птенчика? — ворвался в его ухо шепот Мерли. — И хотя я испытываю отвращение к этой работе, мне очень не понравится, если что-то или кто-то вынудит меня потерять ее!
Винс озадаченно посмотрел на нее:
— Я не понимаю, на что это ты намекаешь?
— О, ты все прекрасно понимаешь, Винс! Я видела, как ты подливал водку в лимонад Линетт. Ты отлично знаешь, что крепких напитков ее голова не выдерживает. Что ты затеял?