— Трюфели называют «бриллиантами кухни». Наряду с туризмом они представляют собой один из основных источников дохода Брэстона.
Лакей в ливрее открыл двери дворца, и Рик с Мелани оказались на солнце. Перед их глазами предстал изумительный пейзаж.
— Ах! — У Мелани перехватило дыхание. На горизонте со всех сторон высились горы, укрытые снежными шапками. Вокруг были деревья, холмы и долины, припорошенные снегом. — Ваша страна прекрасна. Думаю, туристы тоже в восторге от нее.
— Да, страна хоть и маленькая, но красивая, — гордо ответил Рик. — Но и остальная Европа красива, и в ней есть страны, которые могут предложить туристам больше, чем наша. Я бы хотел добиться улучшений в сфере туризма в Брэстоне. Если мой брат Анрай осуществит свои планы, это произойдет очень скоро.
Мелани понравилась гордость и теплота в его голосе при упоминании о брате. Когда он говорил о короле или королеве, его тон был куда холоднее — и действительно, король Джорджио, строгий и в то же время прямолинейный, внушал страх.
«Ты бы с ним справилась. Если уж ты прожила столько лет бок о бок с дядей, тетей и кузиной и при этом сохранила чувство собственного достоинства, для тебя нет ничего невозможного».
В те времена Мел втайне от родственников готовила и отдавала еду и сладости в местный приют — людям, которым эта еда действительно была нужна.
Теперь эта жизнь закончилась. В последнее время ее родственники перестали проявлять к ней какие-либо добрые чувства и замечали только плохое. Поэтому Мел начала копить деньги, чтобы уехать от них. Сейчас ей оставалось только вернуться в Австралию и уехать в Сидней, чтобы начать новую жизнь.
Все будет хорошо. Она найдет работу и сможет обеспечить себя. Не важно, если поначалу ей будут мало платить.
Она взглянула на Рикардо. При свете солнца, в профиль, он выглядел немного по-другому — его черты казались резче.
«Взгляни правде в глаза, Мел. Он красив при любом свете, причем при каждом новом свете он кажется тебе красивее, чем при предыдущем».
И эти взгляды, которыми они обменялись сегодня утром, когда она вошла в гостиную… Или это ей показалось?
Конечно же показалось. Как принцу могла понравиться простая кухарка?
— Здесь мы выращиваем черные трюфели на продажу, — спокойно объяснил Рикардо. — Если вы не знаете, трюфели находятся в симбиозе с корнями деревьев, под которыми растут.
— В данном случае с дубами. Это же дубы, правда? — пробормотала Мелани, пытаясь собраться с мыслями. Действительно ли Рик был спокоен? Если да, то, видимо, ему любые проблемы нипочем.
Она посмотрела налево, где аккуратными рядами тянулись рощи деревьев.
— Я слышала, что трюфели можно выращивать для продажи. Думаю, на Тасмании…
— Вы правы. И да, это действительно дубы.
Он взял ее под руку и направился с ней к…
Надворным постройкам? Нет, похоже, это выражение недостаточно изысканно для того, чтобы называть им постройки на территории дворца. Там находились гаражи с машинами — спортивными и не только. Машин было как минимум шесть, они выглядели роскошно и наверняка были очень быстрыми.
Вдруг что-то проехало мимо, закрыв собой солнце. Мел повернула голову. Мимо них в одной из тех машин проехал мужчина. Увидев Рика, он притормозил и посигналил ему. Рик приветственно помахал ему рукой.
— Это Анрай.
— Он похож на вас. — Только Рикардо был красивее и в данный момент держал ее под руку.
«Веди светскую беседу, Мел. Расспрашивай его вежливо, но не задавай слишком личных вопросов».
— Сколько у вас братьев?
— Двое. Оба старше меня и заняты своими планами… — Рик осекся.
К ним подошел рабочий, ведя за собой… свинью в красном ошейнике с шипами. Увидев Рикардо, животное радостно захрюкало и бросилось к нему, чуть не вырывая поводок из рук у рабочего.
Рикардо повернулся к Мел:
— Это Руфусина. Она — наш специалист по поиску трюфелей и сегодня пойдет в рощу вместе с нами.
— Так это и есть Руфусина?! — Почему-то Мелани, впервые услышав имя Руфусина, представила себе роскошную женщину в длинном пальто с меховой отделкой и струящимися каштановыми волосами, которая уже давно знала Рикардо и, возможно, втайне хотела выйти за него замуж.
«У тебя слишком развитое воображение, Мел. Впрочем, в таком месте, как это, возможно все».
— Она симпатичная. Кажется, она очень…
Похожа на свинью?
— Умная, — заключила Мел.
— Это первая мысль, которая приходит всем в голову при взгляде на нее.
Хотя его слова прозвучали чуть насмешливо по отношению к Мел, он в то же время смеялся и над Руфусиной, которая рвалась к нему, натягивая поводок, пока, наконец, ей не удалось приблизиться к нему.
Тогда Рикардо скомандовал ей, как собаке:
— Сидеть!
Свинья села и с обожанием посмотрела на Рика своими глазами-бусинками. Рик почесал ее за ушами и взял в руки поводок.
Когда они достигли рощи, Мел все еще не могла примириться с тем фактом, что у ее принца такой питомец — даже если он об этом и не упомянул, было видно, что хозяин свиньи именно он.
Мел была уверена в этом на все сто. Но почему она думает о нем как о «своем» принце? Нет, он не ее принц. Ей осталось всего несколько часов здесь, если не меньше. Более того, она здесь только потому, что имела глупость принять Рика за водителя такси.
Позже, вернувшись в Австралию, она напишет об этом и отправит свою историю в какой-нибудь из местных журналов и будет всем говорить, что провела несколько часов с особой королевских кровей.
Хотя нет, конечно же нет. Она не будет нарушать неприкосновенность частной жизни Рика таким образом.
Сегодня, находясь в его… королевстве, она не могла представить, как можно было принять Рика за кого-то, кроме того, кем он являлся, — даже если она слишком устала и находилась под действием лекарств.
Когда они оказались в трюфелевой роще, Мел заметила, что Рик ушел в себя. Она не могла найти объяснения этому — он все еще держал ее под руку, а свинья послушно трусила рядом с ним. Рикардо любезно перекидывался парой слов с каждым человеком, встречавшимся ему на пути.
Но он снова и снова бросал взгляд на ряды деревьев, и Мел каким-то образом почувствовала, что беспокойство овладевало им все больше по мере их приближения к месту назначения.
— Уинноу.
Рик поздоровался с худым мужчиной лет пятидесяти, пожав его руку.
— Разрешите представить вам мою гостью, мисс Уотсон.
Так вот как он выходит из положения. Но достаточно ли этого? Очень многие принимали Мел за ее кузину, но были и те, кто… не принимал.
— Вы уже получили результаты проверки почвы, Уинноу? Деревья опять больны? — Теперь уже в его голосе отчетливо слышалась тревога.