зашептала, как будто захмелев: – Сейчас придумали столько ухищрений, чтобы создать видимость того, чего нет.
Взгляд синих глаз Нортона Мрока печально погладил мое декольте.
– А еще важен цвет платья, конечно, – продолжила я смелее. – После желтухи ей противопоказаны все теплые оттенки. Но, допустим, в голубом, когда ей вручали диплом за внесенный вклад в жизнь академии, Шарлотта выглядела симпатично.
– Диплом? – бросил Нортон.
– Да! – с жаром подхватила я. – Шарлотта очень добрая! Постоянно шатается вокруг академии, кормит бродячих собак, за ней собираются целые стаи. И голуби еще следом, как шлейф. Мы все смеемся… то есть, восхищаемся ее добротой.
Он потер подбородок и прищурился, глядя на меня с подозрением. Неужели перебор?
– А еще она всех лечит, – добавила я. – Целительство – ее истинное призвание. Сядет под деревом – и к ней тянутся калеки со всей Эркайи.
– Что ж, доброе сердце – это и правда хорошо, – кивнул Нортон. – Разумеется, моей жене не придется сидеть под деревом. Если ей захочется заниматься благотворительностью – устрою ей кабинет.
– Вы позволите вашей жене работать? – заинтересовалась я.
– Конечно, – ответил он. – Если она захочет. Глупо не использовать данный природой потенциал. Тем более если девушка пытается сделать наш мир лучше. Это очень похвально.
– Но вообще-то она бывает вспыльчивой, – словно нехотя признала я. – Как-то раз поссорилась с Карой Лоусон.
– С этой мегерой с кафедры зелий? – оживился Нортон. – Я ее терпеть не мог! Она меня завалила на третьем курсе!
– Можете считать, что ваша невеста за вас отомстила. Они не поделили ингредиент для зелья. Жабьи глазки. Шарлотта израсходовала весь запас, а потом они с Карой орали друг на друга прямо в коридоре перед лаборантской. У Шарлотты еще так слюни летят, когда она распалится… Но для личных нужд можно использовать любые лекарства. Так что Кара в прямом смысле утерлась.
– Жабьи глазки… – задумчиво повторил Нортон. – Для чего ж их берут…
Думай давай, вспоминай! Вот не зря его Кара завалила. Отличное средство против стригущего лишая, который Шарлотта вполне логично могла подхватить от бродячих собак, но нет, Норта так и не озарило. Он выпил немного вина, поел овощей, не притрагиваясь больше к курице. Вилли растянулся на полу и насмешливо за мной наблюдал, покачивая хвостом, и я бы могла поклясться, что он давно раскусил мою игру.
Раз Нортону нравятся добрые девушки, добавим немного правды.
– А еще она смелая, – похвалила я саму себя. – Не побоялась участвовать в драконьих гонках.
Нортон вскинул брови и недоверчиво посмотрел на меня.
– Вы врете, – вырвалось у него. – Шарлотта Эверли – в драконьих гонках? Целительница?
– У нее и правда большой потенциал, – напомнила я.
– Но… там же надо драться! А она – девушка!
– Тем не менее она пришла второй, – добавила я не без гордости и потрогала языком левый клык, который был чуть острее правого. – Хоть ей и пришлось отрастить заново пару зубов.
Серебряный кубок плыл в моем багаже на большом корабле с поэтичным названием «Фея». Он должен прибыть через неделю – и значит, через семь дней мои родители поднимут шум, что их дочка пропала. Я выгадала время, добравшись сюда на быстром почтовике. Не может быть, чтобы я зря тряслась на жестких досках!
– Так что, Нортон, ваша невеста может постоять за себя, – добавила я с ноткой угрозы.
– Ей не придется, – ответил он. – Знаете, Мариэль, я чувствую неловкость, обсуждая с вами свою невесту. Тем более, у меня есть подозрение, что вы по какой-то причине преувеличиваете.
Он многозначительно улыбнулся, и я чуть не закатила глаза от раздражения. Ясно, что уже решил – по какой-такой причине.
– Я не собираюсь отбивать вас у Шарлотты Эверли, – заверила я. – Я, как вы могли понять, вообще не хочу замуж.
– Я думал, что лишь за того старика.
– Я не говорила, что он старик, – раздраженно бросила я. – Он молод. Ваш ровесник.
– И тоже маг? – оживился Нортон. – Быть может, я учился с ним вместе? Вот будет забавно!
Обхохочешься.
– Я не хочу называть его имя, – сказала я. – Мало ли, вдруг вы и правда знакомы, еще решите сдать меня жениху.
– Я бы не стал, – оскорбился он.
– Вам же нравятся навязанные браки. Хоть я и не могу взять в толк – почему.
Я отложила приборы, и они сердито звякнули о тарелку.
– У меня есть обязанность перед семьей и страной. Наш брак с Шарлоттой Эверли одобрен гильдией магов, – терпеливо пояснил Мрок.
– Резонирующий потенциал еще не значит, что вы подходите друг другу как люди, – не сдержалась я. – Она вам не пара, Нортон!
Он отодвинул стул и, встав, подошел ко мне и подал руку. Я недоуменно глянула на Норта снизу-вверх, но он взял мою ладонь в свою и помог мне подняться.
– Сейчас рядом со мной другая девушка. Невыразимо привлекательная и обворожительная.
Его тонкие пальцы неспешно погладили мои, и я не стала отдергивать руку и посмотрела Норту в глаза. Темно-синие, как небо поздним летним вечером. Сейчас он смотрит на меня совсем не так, как в день помолвки, и от этого внутри что-то сладко екало. Может, зайти еще дальше в импровизации? Пусть он влюбится в другую! Ну, не совсем другую… Но неужели он не захочет расторгнуть помолвку, если его сердце потянется ко мне?
– Я бы хотел подарить вам кое-что, Мариэль, – сказал Нортон.
– Правда? – испугалась я, и всю томность вечера как рукой сняло.
Страшно представить, что это будет. Последним подарком от моего жениха было теплое исподнее, закрывающее меня от пупка и до колен. К нему прилагалась коротенькая записка о том, что раз мы вот-вот поженимся, то такой интимный подарок вполне допустим. К тому же он защитит меня от пронизывающего морского ветра на пути домой и сбережет фертильные способности дорогой невесты.
– Он в моем кабинете, – сказал Нортон.
– Да, – выпалила я. – Конечно. Я обожаю сюрпризы.
И кокетливо улыбнулась. Если он проведет меня в свой кабинет, то пусть дарит, что хочет. Пусть даже лифчик в комплект к тем труселям.
Нортон повел меня в дом, а я, оглянувшись, увидела, что кот потянулся и пошел следом, как будто не желая пропустить продолжение шоу.
– Правда, в кабинет можно попасть только через мою спальню, – как будто спохватился Нортон, открывая передо мной дверь комнаты, где я сегодня уже была.
Посмущавшись ради приличия, я перешагнула порог.
– Погодите, – Нортон торопливо сдернул защиту со второго дверного проема.
Получилось ловко – быстрое движение пальцев, и вот уже вся ажурная сетка свернулась аккуратной