Незнакомец коротко кивнул:
— Вот и славно. До свидания, мисс. Впредь будьте осторожнее.
Не дожидаясь моего ответа, он развернулся и пошел к своему собеседнику, который так и стоял у входа в магазин. Мне ничего не оставалось, как пойти дальше по своим делам.
Топая довольно быстро и не оглядываясь больше по сторонам, я вскоре вышла к небольшому зданию с эмблемой американской полиции у входа. Времени было в обрез, поэтому я, не останавливаясь, прошла внутрь и оказалась в довольно обширном помещении. Судя по количеству мебели, здесь работало три или четыре человека. По крайней мере, именно четыре стола стояло в комнате. Но в тот момент в здании участка был только один человек. Пожилой мужчина с седыми волосами и усами безупречного пепельного оттенка. Живые, карие глаза были похожи на жучков. Они внимательно разглядывали меня, пока на лице старика расплывалась приветливая улыбка. Именно так и описывал мне шерифа Свона Вихо. Я подошла к нему поближе и поздоровалась:
— Здравствуйте. Я Дженни…
Нет смысла приводить наш разговор полностью. Чарли Свон задал мне не так уж и много вопросов. Из всех заданных вопросов не было ни одного, который вызвал бы у меня затруднение. Пара реверансов и уже через полчаса я стояла на улице перед зданием участка, сжимая в руке заветный документ. Рядом с фотографией хмурой девчонки было написано крупными буквами: Джейн Гордон. Теперь у меня и фамилия как у Брэйди. Здорово. Припомнив, как чуть не лишилась сумки час назад, я сунула права в карман джинсов и пошла в кафе у Молли. Времени было предостаточно. Можно было успеть, не торопясь, выпить кофе и только потом сделать заказ себе и брату.
Я рассчитала время довольно удачно, поэтому стейк был еще теплым, когда за мой столик подсел Брэйди. Он расположился напротив, опершись локтями о столешницу. По привычке, избегая смотреть ему в глаза, я вытащила новенькую пластиковую карточку и похвалилась:
— Смотри. У меня теперь есть права. Больше не буду отнимать у тебя столько времени каждый день.
— Мне не сложно возить тебя. Может, было бы лучше… — начал он.
— Нет. Нет, нет и нет! Теперь я сама.
Свобода. Ее сладкий привкус ощущался на кончике языка. Она бурлила во мне как пузырьки в баночке колы. Я чувствовала себя так, как будто сбежала с уроков и получила несколько часов незапланированного личного времени. Легкое ощущение эйфории и неуемное желание выкинуть что-нибудь этакое, владели мной безраздельно. Даже дышать стало легче. До такой степени, что и завтракать с Брэйди в тот день было не в пример проще.
Да что там. Мне показалось, что даже мир неуловимо изменился, стал другим. Все, что находилось в нем и ощущалось раньше лишь краем сознания, стало интересным и важным. Выпуклым. Не то, чтобы до этого я не смотрела по сторонам. Вовсе нет. Просто стала замечать некоторые вещи, которые раньше не запоминались, даже если и попадались на глаза.
Погода.
Люди.
Когда я выходила утром из дома, собираясь ехать в Форкс, на лужайке перед соседним коттеджем сидела маленькая девчушка, лет пяти, и возилась с вырезанной из дерева фигуркой оленя. Она залезла бы ему на спину и гордо восседала там, воображая себя принцессой Покахонтас, как обычно, но в то утро малышка была одета в теплый комбинезончик, который делал ее забавной неповоротливой неваляшкой. Громоздкая одежка добавляла скованности ее неловким движениям, поэтому олень пока был не объезжен и дик.
Заметно похолодало. С моря задувал пронизывающий ветер. Он приносил с собой шум прибоя и йодистый запах гниющих водорослей, которые прибивало к берегу волнами. Я подняла воротник куртки и поглубже натянула вязаную шапочку. Октябрь, как ни крути. Середина осени.
Девчушка у соседнего коттеджа была не одна. Девочка постарше, лет пятнадцати, с недовольным видом устроилась на крыльце дома с книгой. Должно быть старшая сестренка. Куртка девочки тоже была застегнута на все пуговицы и воротник поднят, но длинные гладкие черные волосы свободно рассыпались по плечам. Старшая сестричка поправила непослушную прядь и посмотрела на малышку с нескрываемым раздражением. Она явно была недовольна ролью няньки. Отчасти из-за того, что у дома, который находился напротив нашего, собралась небольшая компания парней. Пятеро ребят разного возраста. Все на удивление крепкие, спортивные. Не по погоде легко одетые они обступили большой черный мотоцикл. Вряд ли в тот момент их интересовало что-то кроме этого звероподобного механизма. Включая девочку, следившую за младшей сестренкой. Я подняла руку и крикнула девочкам: «Здравствуйте». Брэйди всегда здоровался с ними. Малышка улыбнулась мне в ответ и подняла ладошку, а девочка кивнула хмуро. Особо любезничать со мной она не собиралась. С парнями я поздороваться не решилась, хотя брат всегда кивал и им. Они и так отвлеклись от созерцания своего железного монстра и рассматривали меня чересчур пристально. До моего уха долетел смешок и негромкий голос одного из ребят: «Бледнолицая». Впрочем, невысокий мальчик, сказавший это, тут же получил затрещину от парня постарше, и я с удивлением узнала в нем человека, который пригнал машину. Он приветственно взмахнул рукой, и мне ничего не оставалось, как ответить тем же.
Жизнь налаживалась. Она определенно становилась лучше.
Даже Форкс казался немного другим. Он словно стал меньше размером. Теснее. Мне хотелось простора и больших расстояний, а тут горизонт скрадывала стена высоченных деревьев, которые обступали город со всех сторон. И в первый же день без тотального присмотра, меня потянуло на приключения. Это, конечно, громко сказано — «приключения», но все-таки поехать в Порт-Анджелес одной, ориентируясь только по карте, разумным делом назвать было нельзя. А мне хотелось поехать. Тем более предлог был. В Форксе не оказалось книжного магазина, а библиотека не отличалась богатым выбором книг. Миссис Малиган настоятельно рекомендовала мне читать классику, да и вообще побольше читать. Она говорила, что это улучшит мой словарный запас и поможет запомнить огромное количество примеров правильно построенных фраз. Сформирует мой речевой стиль. Одним словом — читать, читать и читать. Ну, и просто разговаривать с людьми, естественно. Разговаривала я в основном с мамой, а книги искать пыталась у Вихо. В доме было множество книг, но почти все они были связаны с историей, археологией, палеонтологией и еще кучей каких-то «…логий», предмет изучения которых был от меня далек неимоверно. Такое чтение тоже, наверняка было полезным, но меня брала тоска, как только я вытягивала с полки какой-нибудь увесистый том, полный специфических терминов. Их и по-русски понять было нелегко, а по-английски неохота было даже и пробовать. Может попозже.