— Там еще справа от вас замечательная статуя, полагаю ей будет удобно поверх стула, — раздалось ироничное из-за двери.
Я дернулась было ухватить статую, но замерла, осознав, что фраза принадлежала его светлости.
— У вас четверть часа, — без тени насмешки произнес лорд оттон Грэйд.
* * *
Завтрак проходил на застекленной террасе, где, по прибытию нас с его светлостью, были распахнуты все окна. Лордом оттон Грэйд распахнуты. При помощи магии. После чего герцог сопроводил меня к круглому столику посреди растущих в кадках розалий, помог сесть, пододвинул мне стул, и устроился напротив, скомандовав официантам:
— Вон.
Замершая на миг челядь поспешно сложила все блюда на стол, после чего крышки были сняты и унесены. И на террасе осталась я, герцог, оба пса, и лакеи, застывшие неподвижными статуями у дверей в конце отделанной белым мрамором террасы.
— Без меня окна не открывать, — потянувшись к блюду с мясом и темным кровавого цвета соусом, произнес лорд оттон Грэйд. — И меня раздражает ваш наряд.
— Это большая потеря, для меня, — ответила, не удержавшись от язвительности.
Его светлость вскинул на меня глаза, но так как я приступила к каше, которую набрала в момент произнесения герцогом его замечания, жест остался без должного внимания.
— Отнесу вашу язвительность к последствиям похмелья, — сухо произнес лорд оттон Грэйд.
— Как вам будет угодно, — холодно ответила я.
Некоторое время за столом царило сосредоточенное молчание. Я была голодна, его светлость, как выяснилось, так же. Однако к тому моменту, как я, поднявшись, наливала нам чай, лорд оттон Грэйд закончил с завтраком, смял салфетку, бросил ее поверх тарелки и вдруг сказал:
— Вы общались вчера с призраком?
Не видя поводов для сохранения тайны, я ответила:
— Да.
— Какой облик оно приняло? — последовал следующий вопрос.
— Леди эн-Аури по началу, затем проявились черты незнакомого мне мужского лица, — ответствовала я, вновь присаживаясь на свое место и игнорируя как кубики сахара, так и сладкую выпечку, присутствующую на столе.
Внимательно взглянув на меня, лорд оттон Грэйд произнес:
— Ваша светлость, мне кажется, вы заигрались в благовоспитанную подвергшуюся наказанию монашку.
Замечание было болезненным, однако поправив ложечку, которую я вынула из чая и разместила на блюдце, я, сохраняя спокойствие, произнесла:
— Приучаю себя к аскетизму, принятому в этих местах.
Лорд оттон Грэйд хотел было что-то сказать, но в этот момент лакеи распахнули дверь и на террасу вошел Говард. Глава охраны замка поклонился, едва войдя, затем направился ко мне, и именно обращаясь ко мне, отчитался:
— Список вещей, которые пытались украсть уволенные вами, леди оттон Грэйд.
После чего мне был протянут перетянутый черной лентой свиток.
— Леди не закончила завтрак, — недовольно произнес герцог, однако никакого вмешательства с его стороны более не последовало.
— Благодарю вас, Говард, — я улыбнулась мужчине, и сняв перевязь развернула свиток.
Список оказался внушительным!
«Господин Гранас, старший конюх: серебряные подсвечники в количестве четырех штук, две шпаги времен Зимней войны, комплект замкового белья…»
Не скрыв изумления, потрясенно взглянула на Говарда.
— Да, ваша проницательность делает вам честь, — сказал он.
Развернув свиток полностью, осознала, что он значительно превышает длину моих рук, и задала резонный в свете увиденного вопрос:
— А был среди прислуги хоть кто-то, кто не пытался обокрасть родовой замок Грэйд?
— Нет, ваша светлость, — отчеканил Говард.
Поверх списка молча взглянула на герцога. Лорд оттон Грэйд невозмутимо повел плечом, после чего безразлично произнес:
— Ранее увольнений не происходило, Ари. Ко всему прочему учитывайте, кто для них вы — зарвавшаяся выскочка, и кто я — маг, с которым более чем опасно связываться.
Гнев румянцем вспыхнул на щеках, и я не сдержала выпада:
— Но в конечном итоге обокрали они именно вас, опасного мага.
Стоящий рядом со мной глава замковой стражи ощутимо напрягся и даже невольно сделал шаг в сторону, явно желая оказаться как можно дальше в данный момент.
Герцог, как раз поднесший чашку с чаем к губам, со звоном вернул ее обратно на блюдце.
— И я полагаю, — продолжила, вглядываясь в список, — они были абсолютно уверены в том, что ужасный и опасный черный маг, как и прежде, ничего не заметит, полагаясь на вызванный у окружающих страх перед собственной персоной.
Секундное молчание, и сказанное весьма хрипло:
— Туше, моя дорогая.
Не сдержав улыбки, победно взглянула на герцога. Лорд оттон Грэйд сдержанно улыбнулся в ответ, почтительным кивком признал мою правоту и издевательски поинтересовался:
— А досматривать личные вещи уволенных вас обучили в лицее девы Эсмеры? — и, не дожидаясь моего ответа, добавил: — Всегда знал, что монашки верят в лучшее в людях.
Вопреки собственным ожиданиям я улыбнулась, свернула список, положив его рядом с собой на стол, и взяв чашку, ответила:
— Невесты Пресвятого как никто другой знают, о слабостях свойственных далеким от церкви личностям. А ваши слуги, лорд оттон Грэйд, крайне далеки как от святости и ответственного выполнения работы, за которую получали деньги, так и от религии. Впрочем, — я улыбнулась шире, — им есть с кого брать пример.
— С кого же? — его светлость хищно подался вперед.
Я заметила как еще на шаг отступил Говард, но сама не испытала и тени страха, а потому весьма дерзко ответила:
— С великого и ужасного черного мага, перед которым они испытывали благоговейный ужас, ничуть не мешавший им обирать родовой замок Грэйд.
Усмехнувшись, его светлость некоторое время смотрел на меня с улыбкой, после произнес:
— Ари, дорогая, это теперь и ваш храм так же. Следовательно, именно вы отныне несете ответственность за его состояние и собственно благочестие нашей семьи.
Мне вспомнилась дверь родового храма Грэйд, гнездо ласточек над дверью — птиц стало жаль.
— Через месяц, — ровно произнесла я.
— Ласточки? — проявил проницательность герцог.
Отвечать я не стала, начав помешивать чай.
— С прислугой вы проявили больше твердости, — насмешливо протянул лорд оттон Грэйд.
Воспоминание о прислуге, повлекло за собой воспоминание о разгромленной герцогом столовой, и скандале в коридоре, о… Я невольно потерла шею, глядя исключительно в собственную чашку.
— Мне пора, — лорд оттон Грэйд поднялся. — Ваша светлость, Проводите?