они без малейшего стеснения обсуждают именно меня. Один шепоток даже заставил поморщиться:
— Да говорю же тебе, это нечистокровная фея! Для вельхолтари у нее слишком высокий рост и слишком большая грудь.
— Я вот думаю: что, если ей вовсе не отрезали крылья? Может, она их превратила в грудь, чтобы хоть что-то в корсаже было, а историю про охотников за редкостями просто выдумала? Кстати, я слышала, что некоторые феи едят фиалковых улиток, чтобы обрести хоть немного женственных изгибов в нужных местах. Они же могут сколько угодно есть, а все равно кожа да кости, — с хихиканьем заметила другая оборотница, стрельнув в мою сторону насмешливым взглядом.
Не знаю, что случилось со мной в этот момент, но все мои намеренья вести себя тихо и осторожно как ветром сдуло. Словно это я пережила чужую тягучую, горячую боль в спине, заставляющую страдать даже во сне, сумасшедший холод от кровопотери. Благодаря памяти феи я ощутила горечь оттого, что стала калекой, отчаяние и стыд от сострадательных, снисходительных, насмешливых взглядов других фей. Я вспомнила, как той душе, что жила в этом теле, не хватало полета, как она выла и билась в злой, бессильной истерике, сознавая, что никогда не взлетит, как со слезами отчаяния и ненависти на глазах провожала летящих бабочек и птиц. Как оттолкнула даже своего летуна за то, что его крылья напоминали ей о недоступном теперь полете. Как ей хотелось влезть на территорию барсов, чтобы прыгнуть вниз со скалы вместе с грохочущим водопадом, но не терпеть больше этой тоски и этого позора.
Во мне вскипел гнев. Не знаю, насколько он был моим, не знаю, как я это сделала, но в следующий момент кусочек прожаренного мяса на вилке у любительницы оценивать чужие прелести превратился в живого извивающегося слизняка. Занятая болтовней, ничего не подозревающая оборотница сунула его в рот, скривилась и неэстетично сплюнула обратно на тарелку. В следующий миг зал огласил ее истерический вопль:
— А-а-а-а, о демиург! Мамочки, что это?! — Разряженная в пух и прах красавица вскочила, опрокинув стул, позеленела и, прижав ладонь ко рту, пулей вылетела из зала.
Две ее соседки в ужасе и омерзении подскочили с мест и кинулись следом за ней.
— Уберите это кто-нибудь! — возопила одна из оборотниц, и появившаяся ниоткуда служанка унесла тарелку со склизкой извивающейся причиной переполоха.
— Это возмутительно! Как можно вести себя так в приличном обществе! — зароптали остальные дамы, быстро вычислив причину появления брюхоногого моллюска. Однако я заметила, что часть их, несмотря на возмущения, сцеживала смешки в ладошки, прижатые к губам в жесте мнимого ужаса и отвращения.
— А что вы хотели от феи? Эти дикарки из Хидденленда все поголовно не знают манер! Помните, как пятая их правительница встречала наше посольство во главе с альфой почти что нагишом? — язвительно усмехнулась Нерия Кастай, кинув на меня еще один презрительный взгляд.
— А по-моему, все честно — ровным тоном заметила Летисия, продолжая с аппетитом невозмутимо поглощать завтрак — Эстиона Деринкай вела себя неподобающим образом, бесстыдно обсуждая будущую королеву в ее присутствии. Именно она вела себя так, как не принято в "приличном обществе". Эстиона Азалия еще проявила милосердие к этой несчастной гусыне.
— Не заговаривайся, Летисия. Если твои слова о "будущей королеве" услышит Ее Величество, тебе не поздоровится. Самое малое — отошлют обратно к отцу и запретят вход в Литсиян, — снисходительно обронила Нерия Кастай.
— А что, если первый принц узнает о твоем непочтении к его избраннице? Ты однажды уже вызвала его гнев и только благодаря заступничеству Ее Величества осталась во дворце. Оступись еще раз, и это тебя вышлют, дорогая Нерия.
В ответ эстиона Кастай фыркнула и продолжила с высокомерным видом поглощать еду. Далее завтрак проходил за неспешным разговором. Летисия без конца болтала о дворце и заведенных в нем порядках.
Так я узнала, что на верхних этажах женской половины дворца-горы Литсиян помимо меня обитают два десятка придворных дам, что сидели сейчас со мной за одним столом. На нижних этажах располагались комнаты прислуги — индивидуальные или общие, в зависимости от должности. На женской половине жили и прислуживали только женщины, на мужской же встречались слуги обоих полов.
Поэтому я весьма удивилась, когда в зал вошел оборотень, судя по одежде без украшений, это был слуга. Приблизившись ко мне, он согнулся в низком поклоне, протягивая на вытянутых руках сверток.
— Благородная эстиона, первый принц повелел передать вам это.
Я поднялась со стула, чтобы посмотреть, что скрывает парчовая ткань, но меня остановила Летисия:
— Погодите, эстиона. — Она хмуро придержала мою руку. — По нашим обычаям подарки избраннице дарят лично.
— Выходит, мне только что попытались нанести оскорбление?
— Ну… не то чтобы… — Взгляд Летисии заметался. — Думаю, это скорее досадная оплошность. Первый принц не посмел бы…
— Унесите это и передайте первому принцу: если он хочет что-либо мне вручить, пусть явится лично, — произнесла я.
Когда слуга удалился, эстиона Нерия язвительно заметила:
— Похоже, первый принц не рад грядущей свадьбе, раз не хочет видеть свою избранницу.
— Рано утром, повелитель отбыл из дворца и оставил первого принца вести дела королевства, это большая честь и ответственность. Должно быть, принц Лоренсо очень занят, следует простить ему эту оплошность — возразила Летисия.
— Так занят, что начисто позабыл о приличиях? Не смешите меня! — фыркнула Нерия, и, надо сказать, я была с ней полностью согласна. Вдруг прозрачный камень в кулоне оборотницы засветился голубым. Нерия коснулась его ладонью, прикрыла глаза, на миг замерла, словно прислушиваясь, а потом заявила: — Летисия, душенька, отец требует, чтобы я явилась домой, поскольку матушке нездоровится и она желает меня видеть. Не будешь ли ты так любезна сегодня сопровождать эстиону из Хидденленда одна?
— Хорошо, Нерия. Я передам королеве причину твоей отлучки.
— Премного благодарна, — улыбнулась оборотница и, допив два последних глотка из бокала, быстро покинула зал.
— После завтрака я устрою вам экскурсию по дворцу, чтобы в будущем вы не плутали. Согласны, эстиона Азалия?
— Это было бы очень любезно с вашей стороны.
— Превосходно! Обещаю, вы будете в восторге, у нас есть дивные оранжереи. Конечно, они не сравнятся с цветущими садами Хидденленда, но,