раздается какой-то треск.
Придворная дама Чхве. Я подобрала это по пути сюда.
Она достает красную ленту для волос, сшитую из шелка, передает ее Манбоку и уходит.
Манбок (пряча ленту в карман). Где же это надо идти, чтобы найти такую красивую вещицу? (Улыбается.)
S #25. Павильон Инчжончжон (день)
Министры стоят по обе стороны от трона, кивают королеве Сунвон, которая сидит под балдахином.
Королева Сунвон поднимается с кресла и встает перед ними с недовольным лицом.
Королева Сунвон. Я объявляю об окончании своего регентства с сегодняшнего дня.
Королева Сунвон спускается по лестнице. Придворная дама Чон следует за ней, случайно наступает на подол ее юбки. Королева Сунвон, которая и без того раздражена, оборачивается и испепеляющим взглядом смотрит на даму.
Королева Сунвон проходит мимо министров с яростным выражением лица, министры ей кланяются.
Министры из рода Кимов выглядят очень недовольными и расстроенными, министр военных дел чуть ли не плачет.
Проходя мимо Ким Чжвагына, королева Сунвон бросает на него укоризненный взгляд. Ким Чжвагын опускает голову, краем глаза наблюдая за Чхольчоном.
Чхольчон стоит перед министрами у трона.
Чхольчон. Объявляю о начале единоличного правления.
Министры. Пусть небеса будут милостивы к вам, Ваше Величество!
Евнухи сворачивают балдахин, под которым ранее сидела королева Сунвон.
На фоне происходящего слышны стоны боли.
S #26. Павильон Тхонменчжон (день)
Королева Сунвон лежит в своем павильоне и стонет от боли.
Перед ней кто-то сидит и ворошит угли в жаровне.
Королева Сунвон (с припаркой на голове). Такими темпами я скоро умру. Я не могу жить все время в гневе…
Придворная дама Чон. Сказать, чтобы не приносили обед?
Королева Сунвон. Ты и правда хочешь моей скорой смерти?
Придворная дама Чон. Прошу прощения. Но… Я просто не была уверена, стоит ли им приносить вам обед или нет. Я боялась, что, если они придут, вы скажете, что это еда для ваших похорон.
Королева Сунвон. Неужели я должна давать тебе команду на каждое действие?..
Разозлившись, королева Сунвон поднимается, но тут же хватается за шею, словно от боли. В кадре появляется сидящий перед ней человек – это Бёнин.
Бёнин. Пожалуйста, успокойтесь.
Королева Сунвон. По-твоему, я могу сейчас успокоиться? Мое правление окончено.
Бёнин. Я постараюсь вернуть вас к власти. Вы обязательно вернетесь к регентству.
Королева Сунвон. Ты так уверенно говоришь об этом. Твой отец был таким же в молодости. Я дала ему последний шанс.
Бёнин. О каком шансе вы говорите?
Королева Сунвон. Сломить сердце и душу короля.
Бёнин пытается понять, о чем идет речь.
Королева Сунвон. Если ему это удастся, тебе придется в первую очередь позаботиться о своем положении.
Бёнин. Я понял. Но думаю, вы также понимаете, что и у старых инструментов есть запас прочности. Короля не так просто сломить.
Королева Сунвон. Ты правда считаешь, что тот взрыв – дело рук самого короля?
Бёнин. Он больше всех выиграл в этой ситуации.
Королева Сунвон. Не могу поверить, что на трон посадили тигренка. Тц…
Бёнин переводит взгляд на жаровню, в которой тлеют угли.
S #27. Павильон Сонвончжон (день)
Главный евнух пытается почувствовать настроение Чхольчона.
Главный евнух. Поздравляю вас с началом единоличного правления.
Чхольчон (холодно). Спасибо.
Главный евнух. Пока вас не было, пришло письмо из павильона Тэчжочжон.
Чхольчон. От королевы?
Разворачивает письмо, в нем написано: «Скучаю. Поговорим? Скучаю по тебе, ангелочек».
Чхольчон не понимает, что происходит.
Чхольчон. Так не пойдет.
S #28. Павильон Тэчжочжон (день)
Соён получает ответ, разворачивает письмо.
Чхольчон (E). Давайте встретимся.
Соён. Ах, моя единственная надежда. Как решительно звучат ее слова.
S #29. Берег озера (день)
Соён стоит у озера в ожидании. Позади нее раздаются шаги, и она с улыбкой на лице разворачивается…
Соён. Вы пришли…
Видит перед собой Чхольчона.
Соён. Чхольчон? Как ты узнал об этом месте?
Чхольчон. Я же сам предложил вам здесь увидеться.
Соён. Я договаривалась здесь встретиться с наложницей.
Чхольчон. Какой наложницей?
Соён. Мы общались анонимно, поэтому я не спрашивала, какая из них троих предложила встречу. Но точно не тебя я ожидала увидеть.
Разворачивается, собираясь уйти, как вдруг…
Чхольчон. «Иногда я тону в своих мыслях. Но если они о тебе, то я готова к смерти. Плыви же ко мне».
Соён останавливается.
Чхольчон. «Ах, я не могу тебя отпустить».
Соён. Хватит!
Чхольчон. Теперь поняли?
Соён (притворяется). Нет, ничего не поняла. Какие ужасные строчки, кто их писал?
Чхольчон. «Имя, с которым я умру на устах! Я не могу его забыть…»
Соён тут же подбегает к Чхольчону и закрывает ему рот рукой. Придворная дама Чхве и Хонён краснеют.
Главный евнух неловко кашляет, смотрит в сторону.
Соён. Хватит. Все же слышат.
Чхольчон. Но ведь это не ваши слова, какая разница?
Соён (даме Чхве, главному евнуху и Хонён). Нам нужно поговорить. Отойдите подальше. Ясно вам?
Все трое. Слушаемся, Ваше Величество! (Отходят.)
Соён. Ты за мной следишь? Мои сообщения читаешь?
Чхольчон. О чем вы? В своих письмах вы говорили о своих чувствах, а сейчас почему-то пытаетесь их скрыть. Вы так бессердечны…
Оба внезапно понимают, что произошло.
Соён, Чхольчон (хором). Их неправильно доставляли?!
Чхольчон. Так, значит, вы посылали те записки не мне?
Соён. То есть это ты вызвал во мне бурю чувств! Это на тебя были возложены мои надежды нормализовать сексуальные предпочтения! Это из-за тебя мое сердце трепетало в груди каждую ночь… Это все ты!
Чхольчон (непонимающе). По этой причине вы вели себя так двулично?..
Соён. Почему это вечно ты? Почему каждый день ты появляешься передо мной? Даже во сне преследуешь…
Чхольчон. Я вам снился!
Соён замолкает.
Соён (Е). Не будь таким неловким. Не будь! Иначе все пропало.
Соён. Да что угодно может присниться. Даже жуткий кошмар.
Чхольчон (с грустью). Почему вы помогли мне с банкетом?
Соён. Ты бегал за мной, чтобы это спросить? Я-то думала, ты хочешь сказать спасибо! Только зря помогала.
Чхольчон. Вы же сами говорили, что я должен ругаться с вами, когда рад вас видеть, и драться с вами, когда я вам благодарен?
Соён. С каких это пор ты стал прислушиваться к моим словам?
Чхольчон. Теперь, когда я следую вашему же совету, вы недовольны? Что же я должен делать? Мы договорились с вами о нотачи, но потом вы зачем-то помогли мне, а после этого вы сказали, что собираетесь меня предать.
Соён. Ну я… Погоди. Ты слышал, как я это говорила?
Чхольчон. А…
Соён. Значит, ты солгал о том, что потерял слух? Ты… Неужели