тяжелый обреченный вздох.
– Тогда отпустите руки и прыгайте. Я вас поймаю.
– Я же вас задавлю, – приоткрыла один глаз и с сомнением посмотрела на мужчину.
– Вы себя… преувеличиваете, – усмехнувшись, произнес король и с готовностью подставил руки.
– А если я вам что-нибудь сломаю, это не будет расцениваться как покушение на короля? Вы мне войну потом не объявите?
– Не объявлю, – улыбнулся Эдвард.
– Обещаете? – не сдавалась я.
– Даю слово. Прыгайте уже.
Снова зажмурившись, я с громким визгом полетела вниз. В этот раз король был готов и, ловко поймав меня, устоял на ногах. Посадив между колен, он крепко обнял меня одной рукой, а второй начал высыпать травы из некоторых мешочков в котелок. Достал из сумки флягу с водой и вылил всё к травам до последней капли. Мне показалось, что я увидела рыжий хвост в кустах и попыталась встать, но широкая ладонь настойчиво прижала меня к твердому телу. Повернув к королю голову, открыла рот, чтобы потребовать меня отпустить, но тут споткнулась о внезапную мысль.
«Какой у него красивый подбородок…»
Не помню, закрыла ли я в итоге рот. Эдвард скосил на меня глаза и свел брови.
– Гримхильда, из нас двоих ведьма вы, поэтому и зелье нужно варить вам. Соберитесь.
«Он такой милый, когда хмурится», – подумала я и расплылась в широченной улыбке.
У Эдварда дернулся кадык. Он отвел от меня взгляд и тихо пробормотал:
– Ясно, придется все-таки мне.
Король вложил в мою руку черпачок, взял меня за запястье и начал водить им по часовой стрелке, помешивая варево. С удивлением заметила, что возле нас кружил уже знакомый мне воробушек. Чирикнув, он выронил из клюва несколько черных ягод, которые плюхнулись в варившееся зелье, и улетел. После этого к нам подбежала все та же наглая белка, и, подмигнув, бросила в котелок горстку грибов. Через несколько минут рядом очутилась маленькая лисичка с крупными красными листьями в зубах, немного подождав, она скинула их в бурлящую жидкость и быстро убежала. Следом за ней из кустов выскочил Чарли, он сжимал в челюсти несколько крупных хвойных веток. Когда он отдал их Эдварду и улегся рядом, я выжидательно уставилась на заросли деревьев. Однако спустя несколько минут больше никто не появился.
– А где медведь? – возмутилась, вертя головой. – По всем законам жанра последним должен быть он!
Эдвард тихо пробормотала что-то нечленораздельное, но мне показалось, что он проклинал яблоки, всех женщин и несносных ведьм в частности.
Запястье затекло от беспрерывного помешивания, смесь выпаривалась и становилась более вязкой. Наконец, спустя полчаса, которые мне показались целым днем, все было готово. Эдвард сверился с Роджером, и тот утвердительно хмыкнув, подтвердил, что зелье выглядит как должно. Ведьмовское снадобье пахло отвратительно, словно прогорклое масло и скисшие помидоры, поэтому, когда король набрал полный черпачок этого варева и поднес к моему лицу, я сжала губы и категорично покачала головой.
– Гримхильда, так надо, – сурово произнес Эдвард, поднося дурно пахнущее зелье прямо к моим губам.
Резко дернувшись, я случайно выбила черпак из его рук, разлив все содержимое на траву. Сощурившись, король поднял его и снова зачерпнул большую порцию. Но и её ждал тот же печальный конец. Эдвард так забавно хмурился, что я, громко смеясь, продолжала отбиваться от него. Зелье, между тем, заканчивалось.
Зачерпнув очередную порцию, Эдвард посмотрел в котелок, вздохнул, перевел взгляд на меня и, подняв черпак, вдруг залпом всё выпил. Я даже перестала смеяться, изумленно выдохнув и открыв от удивления рот. Пока не успела опомниться, король схватил меня за подбородок и притянул мое лицо к своему. Когда наши губы сомкнулись, зелье беспрепятственно перелилось из его рта в мой. Но вот что странно, помимо горького снадобья внутри оказался и горячий требовательный язык. Чтобы убедиться, что я все выпью, не иначе.
Второй рукой сжав меня за талию, король углублял поцелуй, и вскоре неприятный вкус зелья сменился сладостью, а нос заполнил тонкий пряный аромат, от которого закружилась голова. Вцепившись в воротник шерстяной кофты, я ответила, и наши языки переплелись. С каждой секундой воздуха в легких оставалось все меньше, но тело словно становилось невесомым, и казалось, что оно вот-вот оторвется от земли.
Не сговариваясь, мы одновременно отскочили друг от друга, тяжело дыша. Я сделала ещё несколько шагов, увеличивая между нами расстояние, поправила платье и нервно пригладила волосы.
– Ловко вы это придумали, – выдохнула, пряча глаза.
– Обстоятельства… вынудили, – слегка охрипшим голосом отозвался король.
– Да, да, яблоко. Все из-за яблока, – быстро закивала. – Что ж, спасибо. Вы меня выручили.
Король коротко кивнул и, резко отвернувшись, начал молча собирать вещи. Поймав на себе два взгляда, один радостный желтых волчьих глаз, второй насмешливый прорезей маски, невозмутимо повязала кошелек обратно на пояс и взобралась на коня. Губы горели, и я гадала, чем было вызвано охватившее меня чувство опьянения: съеденным психотропным яблоком или недавним поцелуем.
Ехали молча, и только голос Роджера время от времени подсказывал нам в каком месте свернуть.
«Ира, вот только не надо привязываться, – уговаривала я себя. – Вытащим Белоснежку из лап принца, сотворим ей новый счастливый конец, и домой! Зачем нам еще одна рана на сердце?»
Эдвард, судя по исходившему от него напряжению, пребывал в столь же безрадостных размышлениях.
За очередным поворотом лесная тропа уткнулась в высокую хижину, огороженную острыми деревянными пиками. На двери светился выцарапанный огромный символ, который я уже видела раньше. Окна закрывали большие ставни, сделанные из чего-то, подозрительно похожего на человеческие кости.
– Вы пришли, – раздался голос из зеркала. – Добро пожаловать в логово Безумного Садовника.
Глава 18. Чем дальше в лес…
Эдвард поднялся на крыльцо и уверенно постучал. Прячась за его спиной, я настороженно разглядывала светящийся символ.
«Кажется, я видела что-то подобное в книге мифов».
На первый стук никто не отозвался, и Эдвард с новой силой ударил кулаком по двери. Скрипнув, она отворилась, открывая нам темный проход, в котором ничего нельзя было разглядеть.
– Есть кто? – позвал король.
Ответом была лишь тишина. Мы переглянулись. Пожав плечами, Эдвард достал из ножен короткий меч и шагнул в темноту. Я поспешила за ним. Оставаться одной возле жуткой хижины мне казалось намного страшнее, чем находиться внутри нее, но с Эдвардом. Стоило переступить порог, как тьма рассеялась, и с моих губ сорвался изумленный возглас. Внешне маленькая и неказистая хижина, внутри оказалась огромной теплицей с несколькими проходами. Стены полностью покрывал ковер из ярких весенних цветов. С высоких потолков свисали разноцветные магические кристаллы, в центре