Мика застыла, поняв его слова. Калеб обнимал ее у теплого костра, и его кожа стала непробиваемой, словно он хотел оградить ее ото всей опасности и неуверенности мира.
Это было мило, но он стал уязвимым, а они приближались к пустой крепости.
— Придется привязать его к лошади, — сказала Мика Фрицу и Эду, сделав тон сухим.
— Что с ним такое? — сказал Эд.
Мика замешкалась. Правда поможет им понять цену его новых Талантов? Она не могла рассчитывать на это.
— Ему нужно поспать, — сказала она. — Ну? У нас нет всего дня на это.
Мика часто проверяла Калеба, пока они ехали глубже в западный горный регион. Он всегда выглядел младше, когда спал, и она невольно убирала спутанные волосы с его лица, проверяла, что его плащ был укутан плотно и согревал его.
Фриц заметил это, но, когда стал комментировать, она запугала его одним из лучших убийственных взглядов Джессамин.
Калеб проспал почти весь второй день пути, его состояние замедлило их прогресс. Они часто останавливались и поправляли веревки, держащие его в седле, и они не могли ехать так быстро, как в первый день. Эд ворчал, что они прибудут в Бердфелл позже, чем планировалось, но он не предлагал бросать Калеба.
Они поднимались все выше по тропам и длинным участкам дикой нетронутой природы, холод гнал их, как хищник. Туман рассеялся, пока они поднимались, и солнце было высоким холодным кристаллом над их головами.
Когда вечерние тени снова упали на их дорогу, они добрались до перекрестка с выцветшей табличкой. Буквы когда-то были серебряными, но драгоценный металл давно выковыряли, оставив глубокие раны в досках.
— Бердфелл за следующей грядой, — сказал Эд. — Будем там к полудню завтра.
— Погодите, — Мика смотрела на табличку для другой тропы перекрестка, она заметила знакомое название. — Вы знаете что-то о месте под названием Даствуд?
Эд покачал головой.
— Не могу сказать.
— Мой друг говорил о матросе оттуда, — Мика вспомнила, как они с Питом болтали за хлебом и сыром из Рэдбриджа о мужчине на пристани с множеством талантов — и кузене, который взял его с собой.
«Он из деревни Даствуд… годами рассказывал мне об их садах груш».
— А что с этим? — сказал Эд.
— Матрос был немного странным, — сказала Мика. — Может, даже безумным.
— Лорна рассказывала мне о Даствуде, — вдруг сказал Фриц. — Это старая деревня у шахты.
Мика удивленно моргнула. Она не ждала от него помощи.
— Что заставило ее упомянуть это?
— Люди там не в порядке, — сказал Фриц. — Странные люди из Даствуда приходят работать в город Сильверфелл. Она нанимала художника оттуда пару раз переделать ее спальню, и он рассказывал странные истории о том месте.
— Это все очень интересно, — сказал Эд, — но разве мы не должны ехать дальше? Нужно устроиться на ночлег дотемна.
Мика посмотрела на Калеба, который все еще спал на лошади. Интуиция говорила с ней. Она хотела проверить то место, даже если там ничего не обнаружится.
— Давайте заночуем в Даствуде, — сказала она.
— Принцесса?
— Уверена, там есть постоялый двор, и мы будем не так далеко от дороги.
— А если вас узнают? — сказал Фриц.
— Тогда мы скажем им, что рискуем жизнями, чтобы помочь их леди Лорне. И, может, они расскажут нам, как живется вблизи к Бердфеллу.
Эд пожал плечами, его борода стала из светлой темно-каштановой.
— Если настаиваете, принцесса.
— Настаиваю.
* * *
Даствуд был странным. Иначе не опишешь. Там было около тридцати домиков среди взрослых сосен, и запах был зловещим, как плесень, камфора и ржавчина. Жуткие звуки доносились из домиков, скуления и смех, хруст ломающейся мебели.
Они проехали мимо первых домой, заметили быстрые фигуры среди деревьев. Они были быстрыми, как Пятна, но их движениям не хватало намеренной скорости, к которой Мика привыкла от гонцов и бойцов из Пятен. Эти люди двигались быстро без причины.
Мика начала сомневаться, найдут ли они таверну, пока они ехали глубже в деревню. Даствуд ощущался забытым местом, куда редкие путники прибыли бы по своей воле. Даже дома покосились, выглядели дешево, по сравнению с теми, которые они видели ближе к городу Сильверфелл. Ее нервы покалывало, словно паук бегал по ее спине.
— Мне не нравится это место, принцесса, — Фриц ехал рядом с ней. — Почему люди…?
Вдруг за ними раздался грохот. Мика развернулась, и Фриц потянулся к своему кинжалу. Дерево упало на дорогу. Оно лежало под углом, его поддерживали сломанные ветки. Фигурка убежала от упавшего дерева, пропала среди кривых хижин.
— Вы это видели? — прохрипел Фриц. Его шрам выделялся на побелевшем лице. — Тот ребенок сломал дерево?
— Может, он не осознает свою силу, — сказала Мика.
Фриц уставился на него.
— Свою… Нам стоит уехать.
— Погодите, — сказала Мика. — Думаю, нам нужно это увидеть.
Что-то на лице Эда привлекло ее внимание. Хоть он был непобедимым, Пятый Талант был встревожен. Он быстро поворачивал голову, следил за странными Пятнами.
— Тот менялся!
— Что? — Мика осторожно приблизилась к нему, оставив Фрица приглядывать за Калебом. Эд звучал немного напугано, и она не могла предсказать, что он сделал бы, если бы ему угрожали.
— То Пятно. Его лицо менялось быстрее, чем у любого мимика.
— Как то, что умеете вы?
— Да, но… вот опять!
Мика не могла уследить за тем, что видел Эд, но помнила, как менялось лицо безумного Таланта на балу. Он пытался предупредить их. Больше людей пострадало от рук лорда Обера, чем они видели. И если ее догадка была верной, они нашли часть из них.
— Простите.
Мика вздрогнула. Женщина появилась на дороге впереди, испугав их и их лошадей. Еще Пятно.
Женщина терпеливо ждала, пока они успокаивали лошадей. Ее черты (морщины, веснушки, острый нос) не менялись. Она была в плотном шерстяном платье и зеленом шарфе, намотанном на худой шее.
— У нас редко бывают путники, — ее голос был хриплым, но приятным. Мика решила, что ей было под пятьдесят. — Зачем вы прибыли в Даствуд?
— Мы ищем постоялый двор на ночь, — сказала Мика. — Мы на пути в Бердфелл.
Реакция была короткой, но ясной. Женщина поджала губы, и морщины на лбу стало видно сильнее. Она знала это место.
— Зачем вам туда?
— Любимую моего друга похитили, — Мика указала на Фрица, который выглядел так же напугано, как лошади, из-за внезапного появления женщины. — Мы хотим ее спасти.
— Ее изменят, — печально сказала женщина. — Никто не возвращается из Бердфелла прежним. Если возвращаются.
Мика снова ощутила себя на краю утёса, словно готова была прыгнуть и все понять.
— Вы там были? — она старалась звучать спокойно. — Можете рассказать нам больше?
Женщина застыла на миг, оценивая их взглядом. А потом она вытащила нож из рукава.
Эд вытащил меч из-за пояса с молниеносной скоростью, но женщина не дрогнула. Она провела ножом с простым клинком по руке в веснушках от ладони до локтя. Следа не осталось.
Щит.
Женщина прошла к лошади Мики. Мика напряглась, но женщина просто похлопала лошадь по шее, шепча успокаивающие звуки, и прошла к дереву, упавшему за ними. Она склонилась, хрустя суставами, и подняла ствол так просто, словно это был сверток ткани. Она убрала дерево с дороги и бросила на землю, больше веток ломалось от его веса.
Мышца.
— Я была в Бердфелле, — сказала женщина. — Давно, но, думаю, вы знаете, что это значит.
— У вас три Таланта, — сказала Мика. — Вы можете ими управлять?
— Да, — сказала женщина. — Но от них я ощущаю ужасную боль. Но мне не так плохо, как некоторым. Идемте. Постоялый двор сгорел прошлой зимой, но я могу предложить укрытие.
Она повернулась и ушла в деревню, поманила их за собой.
Пятна продолжали мелькать по краям, пока они шли за странной женщиной глубже в Даствуд. Другие люди выходили посмотреть, как они проходили мимо, новость об их прибытии разлеталась. Многие двигались на обычной скорости. Народ Даствуда пялился на чужаков, стоя на крыльце, из-за деревьев, они шептались. Мика заметила, что у некоторых жителей не хватало конечностей — ладони или ноги. Она поежилась, вспомнив, каких Талантов они спасли из склада Обера в Кристальной гавани.