и давил непомерными налогами.
<INSERT> Фигуры министров, стоящих в ряд. Они улыбаются и что-то бурно обсуждают.
Соён. Нет ни одного, кто бы не воровал, и нет ничего, что бы они еще не воровали. Кроме того, военная коррупция и покупка должностей. Вместо бочек с солью они отправляли по морю пустышки, а всю соль забирали себе. То же самое устраивали и с дарами для короля. И самые отвратительные из них те, кто игрались с налогами и людьми. Они повышали налоги крестьянам, а затем одалживали им деньги под пять процентов. Таким образом долги росли поминутно. Обычные ворюги.
Чхольчон (внимательно слушая Соён и просматривая свиток). Память твоего отца и вправду впечатляет.
Соён. Кстати говоря, что ты собираешься делать с информатором?
Чхольчон. Твой отец также играл большую роль во всех этих злодеяниях. Его нельзя оправдать.
Соён. Но ведь…
Чхольчон. Но ведь? Твой отец для меня еще один преступник. Но все же он твой единственный родной человек. А что, если мы поступим по-другому? Я слышал, что грехи можно искупить заслугами.
Соён. Что еще ему нужно будет сделать? Например?
Чхольчон. Он может помочь добыть доказательства. Даже с книгой учета мы далеко не уйдем.
Соён (задумчиво). Взамен ты гарантируешь отцу защиту?
Чхольчон. Конечно.
Главный евнух (Off). Ваше Величество, королевский совет собрался.
Чхольчон. Уже иду.
Соён. Королевский совет… (Задумывается.)
Соён (Е). Если хочешь избавиться от мусора, иди на свалку. Только вот кроме королевы-матери никто из женщин не может там присутствовать.
S #10. Павильон Инчжончжон (день)
Королевский совет.
Один из евнухов стоит и прикрывает лицо рукавами, вид у него подозрительный. Это Соён.
Чхольчон. Назначаю моего брата, принца Ёнпхёна, главой Личжончона.
Все министры. Не стоит так поступать!
Чхольчон. Отчего же?
Глава Министерства чинов. Такая должность предполагает большую работу и ответственность. Он слишком неопытен, потому не справится с поставленной задачей.
Чхольчон. Наоборот. Он не связан с влиятельными людьми, поэтому лучше кого бы то ни было подходит на эту должность. Кроме всего прочего, я разве спрашивал ваше мнение? (Громко ставит печать на указ.)
Соён смотрит на Чхольчона с восхищением.
Соён (Е). О, да ты сегодня в ударе!
Чхольчон. Ранее я отправил тайного инспектора в Йоннам. Все, кто пользовался властью ради личной выгоды, будут наказаны по закону. Все, что они присвоили, будет передано народу. Для всех это послужит хорошим уроком и заставит сознаться виновных.
Все министры. Возражаем, Ваше Величество!
Глава Министерства чинов. Министр военных дел уже направил туда военачальников.
Чхольчон. Без дозволения короля?
Правый министр. В последнее время участились чудовищные преступления, совершенные последователями Тонхака. Они могут приравниваться к восстанию и угрожают суверенитету Чосона. Кризисные ситуации требуют незамедлительных действий.
Чхольчон (перебивает). Ведомства творят что им вздумается.
Министры замолкают.
Соён наблюдает за тем, как министры опускают головы, а затем снова закрывает лицо рукавом.
Бёнин (Off). Последователи Тонхака устроили беспорядки и угрожали людям. В результате пострадали чиновники.
Соён снова выглядывает и видит затылок Бёнина.
Бёнин. Нам пришлось немедля схватить их и наказать зачинщика, чтобы избежать повторения. Волнения необходимо искоренить в зачатке ради всеобщей безопасности.
Чхольчон. Искоренить?
Бёнин. Мы схватили всех последователей и распространителей учения Тонхак.
Соён.!
Соён напугана словами Бёнина.
Глава Министерства чинов. Все оттого, что мы не принимаем последовательных решений. Люди в замешательстве, и я этим обеспокоен.
Правый министр. Кроме того, наказывая знать за их грехи, вы уверены, что именно в них причина всех бед? Восстания будут продолжаться.
Чхольчон (со всей силы ударяя кулаком по столу). Вы свалили все проблемы Чосона на шайку разбойников. Чтобы искоренить проблемы, мы проведем расследование в интересах народа!
Бёнин. Вы никогда не поймете, чего хочет народ, пока сидите на троне. Если начнете потакать простым людям, прошениям не будет конца. Мы должны подавить их силой, чтобы такое больше не повторилось.
Все министры. Мы поддерживаем, Ваше Величество!
Чхольчон (смотрит на Бёнина). Я проверю каждого заключенного, чтобы убедиться, что их обвинили заслуженно. Я покараю банду бандитов, чтобы преподать всем урок. Кроме того, чиновники и военачальники, виновные в наших бедах, будут наказаны.
Чхольчон и Бёнин смеряют друг друга презрительными взглядами.
Соён наблюдает за происходящим.
S #11. Павильон Тхонменчжон (день)
Королева Сунвон, которая лежит с маской на лице, садится.
Бёнин уже рассказал ей обо всем, и, снимая маску с лица, она смотрит на него.
Королева Сунвон. Так, значит, он хочет подавить восстания с помощью закона. (Цокает.) Какой наивный.
Бёнин. Прежде чем восстание выйдет из-под контроля, я пошлю туда войска и подчиню себе последователей Тонхака.
Королева Сунвон (поворачивает голову). Что ты творишь? Нанеси лосьон, пока мое лицо не высохло.
Придворная дама Чон. Дело в том, что он закончился. (Трясет пустой бутылкой, где был лосьон.) Я могу попросить королеву сделать еще.
Королева Сунвон многозначительно смотрит на придворную даму Чон.
Придворная дама Чон. Не стоит. Конечно, не нужно. Забудьте о том, что я сказала.
Королева Сунвон. Ты свободна.
Придворная дама Чон спешит удалиться.
Бёнин. Вы все еще не можете простить королеву?
Королева Сунвон. Прочел бы ты ее переписку с королем, не стал бы задавать таких вопросов. Проблему прощением не решить. В их любовных письмах сплошные глупости. Даже жизнь друг за друга готовы были отдать.
В этот момент глаза Бёнина наполняются яростью.
Королева Сунвон внимательно наблюдает за реакцией Бёнина.
S #12. Перед павильоном Тхонменчжон (день)
Бёнин с трудом пытается подавить ревность, как вдруг к нему подлетает Хёкчу и хватает за воротник.
Хёкчу. Вот какова моя награда за преданность вашей семье? Ты подставил мою семью, и нас изгнали. Выставил нас мятежниками и лишил права на будущее. Как ты мог просто выбросить нас, как мусор?
Бёнин. Радуйся, что вас не казнили. Твоя семья хотя бы жива.
Разгневанный Хёкчу бросается с кулаками на Бёнина, но тот уворачивается и толкает Хёкчу, который падает на землю. Его чуть ли не разрывает от гнева.
Хёкчу. А-а-а!
Бёнин (поворачиваясь к Хёкчу). Приходи работать на меня во дворец. Я покажу, что не похож на своего отца.
Хёкчу.! (Смотрит на Бёнина.)
S #13. Беседка главы деревни (день)
Глава местной деревни выпивает с кисэн.
Вдруг в беседку заходит какой-то мужчина и кладет на стол длинный предмет, завернутый в грязную ткань.
Глава деревни в недоумении смотрит на незнакомца, который садится напротив. Это начальник охраны Хон.
Глава деревни (удивленно). Что происходит?
Начальник охраны Хон берет закуски со стола и ест, и тогда глава деревни начинает злиться.
Начальник охраны Хон. А у вас