class="p1">Чхольчон. Безусловно, до этого нам еще далеко. Я вряд ли смогу воплотить этот план в жизнь, но, возможно, мой наследник завершит начатое мною дело.
На лице Чхольчона читается воодушевление.
S #36. Павильон Тэчжочжон (ночь)
Чхольчон входит и видит крепко спящую Соён.
Придворная дама Чхве. Ваше Величество, король прибыл…
Чхольчон. Не будите ее.
Сидя у изголовья кровати, Чхольчон в одиночестве читает «Дневник беременности». На его лице широкая улыбка.
S #37. Павильон Сонвончжон (утро)
Королева Чо смотрит на кого-то с ухмылкой. Перед ней склонилась служанка Кан.
Королева Чо. Ее Величество в безопасности, и ты не пострадала. Значит, мой талисман правда действует.
Служанка Кан. Благодарю, Ваше Величество.
Королева Чо. Итак, ты распространила слухи среди народа, как я тебя просила?
Служанка Кан. Да, вчера ночью я рассказала всей дворцовой прислуге, а наутро уже весь дворец говорил об этой новости.
Королева Чо. Хорошая работа. (Берет в руки серебряную фигурку и отдает ее служанке.)
Служанка Кан (восклицая, принимает подарок). Она же очень дорогая!
Королева Чо. Если рядом есть человек с позитивной энергией, то она может передаться и мне. (Усмехается.)
S #38. Разные комнаты во дворце (утро)
Комната служанок.
Одна из служанок шепчет что-то другой, а та передает остальным.
Услышав их тихую беседу, служанка Ли просыпается, часто моргает и зевает.
Служанка Ли. Утро только наступило, а вы уже такие резвые. Вы хоть умылись перед тем, как сплетничать?
Служанка 1. Да ты послушай. Сейчас сама про сон забудешь.
Служанка Ли.?
В кадре появляется евнух 1, который говорит что-то на ухо евнуху Киму.
Евнух Ким. Что?! Король и королева солгали об их близости?
Евнух 1 быстро закрывает ему рот рукой.
Главный евнух с удивленным видом слушает евнуха Кима.
По всему дворцу то тут, то там слышно тихое бормотание.
Придворные дамы, караульные у ворот, служащие Ыйгымбу без промедления передают новость от одного человека к другому.
«Неужели они и правда не были вместе той ночью?..», «Они правда спали каждый на своей половине кровати?» – осторожно спрашивают приведенные в замешательство слуги.
Распорядитель. Тогда… От кого она беременна? Ох! (От неожиданности раскрывает рот.)
Хонён проходит мимо переговаривающихся служанок. Заметив ее, они тут же замолкают. У Хонён возникает нехорошее предчувствие.
S #39. Королевская кухня (день)
Соён прокрадывается к котлу, в котором Манбок что-то варит, и подбрасывает в него перец.
Манбок. Да что же вы творите?.. (Вдыхает аромат из котла.) Разбрасываетесь перцем, который стоит как золото!
Соён. Тихо! Не говори ничего придворной даме Чхве. Если я съем хоть еще одно пресное блюдо, то умру.
Манбок (взяв щепотку перца и говоря тише). Перестаньте уже. Вы не понимаете, что это плохо закончится?
Соён. Перец у вас на вес золота, и лед тоже. Такое ощущение, что золото и вовсе не ценится. (Замечает, как рядом с ней появляется придворная дама Чхве.) Ой! (Прячет перец, засовывая его в рот.)
Придворная дама Чхве. Ваше Величество, выплюньте, пожалуйста.
Соён проглатывает перец.
Придворная дама Чхве. Мне казалось, что вы изменились после новостей о беременности, но вот вы снова отбились от рук…
Соён. Теперь вы вдвоем будете читать мне нотации…
В королевскую кухню торопливо вбегает Хонён.
Хонён. Ваше Величество!
Все поворачиваются к Хонён.
Хонён. По дворцу ходит молва…
Соён (с любопытством). О, правда? О чем говорят? Что-то интересное?
S #40. Беседка (день)
Соён и Чхольчон стоят друг напротив друга.
Соён. Бессмысленно что-то предпринимать. Всем давно известна правда.
Чхольчон. Во дворце нельзя легкомысленно относиться к слухам. Кто-то может воспользоваться ими, чтобы избавиться от вас.
Соён. Почему все хотят меня устранить? Они жульничают и действуют подло. Я не дамся им так легко. (Приближается к Чхольчону.)
Чхольчон.?
Соён берет руку Чхольчона и рассматривает ее, но замечает кого-то, кто стоит возле стен дворца. Хватает руку Чхольчона и высоко поднимает ногу, будто они танцуют танго.
Чхольчон. Что за непристойная поза?
Соён. Нужно как-то опровергать слухи.
Чхольчон мельком смотрит назад. Там стоят несколько служанок. При виде Соён и Чхольчона они стыдливо удаляются.
Чхольчон. Да уж.
Рука Чхольчона обвивает талию Соён.
Соён. И так ты собираешься опровергнуть все сплетни? (Обнимает Чхольчона за шею.) Вот так надо делать…
Чхольчон. Мне кажется, ты переигрываешь. У меня лучше выйдет.
Соён.?
Чхольчон резко наклоняется вперед, держа Соён за талию. Их лица находятся близко друг к другу, будто они собираются поцеловаться.
В обоих пробуждается жажда победы.
Соён. Все равно неубедительно. (Взмахивает рукой, обхватывая шею Чхольчона, сбрасывает шапку с его головы, кладет руку на затылок, будто целуя.) Добавь немного страсти.
Чхольчон. Еще немного, и нам придется уединиться в шатре. Ты этого добиваешься?
Соён. Нет, я всего лишь хочу поиграть на публику.
Чхольчон. Раз так, то сегодня ночью я зайду к тебе в павильон Тэчжочжон.
Соён и Чхольчон вдруг замирают.
Соён. У меня нет другого выбора. От меня все-таки хотят избавиться.
Чхольчон. Тогда увидимся позже.
Они замечают нескольких евнухов и бросаются в объятия друг к другу, чтобы никто ничего не заподозрил.
Обратив внимание на обнимающихся Соён и Чхольчона, евнухи спешат скрыться из виду.
Соён. Они ушли?
Чхольчон. Ещё нет. (Поднимает голову, чтобы проследить за удаляющимися евнухами.) Какие же они медленные. Еще и оборачиваются на нас. (Громко застонав, прижимает к себе Соён.)
S #41. Павильон Сонвончжон (день)
Королева Чо молится.
Придворная дама Хан (Off). Прибыла королевская наложница.
Королева Чо мило улыбается, будто ждала появления Хвачжин.
Войдя в комнату, Хвачжин тут же начинает расспрашивать королеву.
Хвачжин. Это ваших рук дело?
Королева Чо (поворачиваясь). Что именно?
Хвачжин. Сплетни.
Королева Чо (улыбаясь). Но они начались из-за вас.
Хвачжин.?
Королева Чо. Я вдруг вспомнила то, что вы мне когда-то сказали. Вы говорили, что, по словам самой королевы, их совместные ночи – не больше чем постановка. По этой причине мы не должны поздравлять королеву с беременностью. Ваши речи обратились в стрелу, что пронзила саму королеву.
Хвачжин. Прошу, перестаньте.
Королева Чо. Теперь я ничего не могу сделать. Как только люди начинают распространять сплетни, их уже ничто не остановит. Сейчас вам поздно умывать руки.
Хвачжин.!
Королева Чо. Пока вы живете во дворце, вам не видать свободы. Само ваше существование поможет роду Чо продержаться. Вам следует быть мужественнее, а не давать пользоваться собой.
Хвачжин (опускает глаза). Мне страшно.
Королева Чо. Не сомневаюсь. Но вы не одна, поэтому не беспокойтесь. (Подходит к Хвачжин и берет ее за руку.)
Хвачжин. Мне страшно, что я превращаюсь в такого же человека, как