Сунвон. Я жила спокойно, не вмешиваясь в политические дела… Но иного выбора у меня нет. Можете не беспокоиться за Ее Величество. Моя обязанность – поддерживать женщину, в одиночестве ждущую своего мужа, который рискует жизнью на войне.
Чхольчон. Ваши слова вселяют в меня надежду. Я уеду со спокойным сердцем.
Королева Сунвон. Берегите себя. (Смотрит в окно.) Солнце уже взошло.
После этих слов Чхольчон настораживается. Он стискивает зубы.
S #63. Павильон Сончжончжон (утро)
В кадре стоит Чхольчон, который при помощи главного евнуха надевает королевскую мантию с изображением дракона.
В зал вбегают принц Ёнпхён и начальник охраны Хон.
Оба. Ваше Величество!
Чхольчон (главному евнуху). Дальше я сам справлюсь.
Главный евнух с грустью выходит за дверь. Чхольчон самостоятельно пристегивает меч.
Принц Ёнпхён. Правда, что вы лично поедете усмирять восставших?
Чхольчон. Именно так.
Начальник охраны Хон. Ваше Величество, что происходит? Вы поддерживали восстание, а теперь собираетесь убить всех его участников?
Чхольчон. Ким Бёнин узнал о нашем тайном шифре в книге. Если я сейчас не поеду туда, то поставлю многих людей под удар.
Принц Ёнпхён и начальник охраны Хон.!
Начальник охраны Хон. Я пойду с вами.
Чхольчон. Я обязался сделать это один. Врагам недостаточно держать меня в заложниках.
Принц Ёнпхён. Это ловушка! Вы не задумывались, что королева могла специально отдать книгу Ким Бёнину? Вы же поклялись мне, что если есть хоть один намек на то, что королева предаст нас, вы тут же ее убьете. Сейчас вы должны казнить не людей, а королеву!
Чхольчон. Она точно нам не враг! Она пошла против всего дворца, чтобы встать на мою сторону! Если я не поеду туда, то королева умрет.
Начальник охраны Хон. Прошу вас, успокойтесь. Вы выбрали неподходящее время для споров.
Чхольчон. Я все выдержу. (Разворачивается, собираясь уходить.)
Принц Ёнпхён (восклицает). Вы рискуете собственной жизнью!
Чхольчон (не поворачиваясь). Если я попытаюсь спастись, то все погибнут. (Уверенным шагом покидает зал.)
S #64. Павильон Хичжончжон (утро)
Соён просыпается в кровати. Ее волосы растрепаны. Она смотрит по сторонам в поисках Чхольчона.
Соён. Я же отчетливо видела его. Неужели это был сон?
S #65. Коридор павильона Хичжончжон (утро)
Соён открывает дверь и выходит из комнаты.
Соён. Пойдем в павильон Тэчжочжон. Видимо, я вчера разминулась с Чхольчоном.
Начальник охраны Хон (поспешно входит). Его Величество собирается уезжать.
Соён. Уезжать? Куда?
S #66. Где-то на территории дворца (утро)
Чхольчон стоит возле лошади. Его, будто военнопленного, окружают солдаты и служащий Ыйгымбу 1. Чхольчон окидывает дворец взглядом.
Служащий Ыйгымбу 1. Все готовы к отправлению.
Чхольчон садится на лошадь и отъезжает.
Солдаты тоже садятся на лошадей и начинают движение.
Позади в их сторону бежит Соён.
Однако Чхольчон уже слишком далеко.
Соён. Нет! (Пытается догнать его и кричит, как сумасшедшая.) Стойте! Остановитесь!
Не слыша ее крик, Чхольчон, не поворачивая головы, подгоняет лошадь и смотрит вдаль.
Чхольчон. Но!
Поняв, что звать Чхольчона бесполезно, Соён останавливается.
Соён. Почему?..
Замешательство и досада искажают лицо Соён.
S #67. В горах (день)
Чхольчон едет по горе, усыпанной осенними листьями.
За ним следуют служащий Ыйгымбу 1 и солдаты.
Чхольчон. Это правильный путь? Тропа выглядит заброшенной.
Служащий Ыйгымбу 1. До основной дороги слишком далеко. Двигаясь по этой, мы сэкономим время.
Чхольчон. …
За спиной Чхольчона служащий Ыйгымбу 1 обменивается взглядом с солдатами. Они достают мечи.
Почувствовав их движения, Чхольчон тоже выхватывает меч и…
Кто-то с громким шорохом преграждает ему путь, подставляя к горлу лезвие кинжала.
Чхольчон.!
Повернув голову, он смотрит на лицо человека, скрытое под полями шляпы. Это Бёнин!
Чхольчон и Бёнин замирают. Кадр темнеет.
КОНЕЦ
18 серия
Борьба с воспоминаниями
«Если бы я не уснула тогда…
Если бы удержала тебя…
Если бы я не явилась сюда…
Мы бы не встретились никогда,
И ты бы остался в живых…»
S #1. У королевского дворца (утро)
Соён стремительно бежит за Чхольчоном, но тот уже далеко.
Соён. Погоди!
Соён бежит изо всех сил, ее голос срывается от громкого крика.
Соён. Остановись! Пожалуйста!
Скачущий на лошади Чхольчон оборачивается, но, опомнившись, продолжает пришпоривать лошадь.
Чхольчон. Н-н-но, пошла!
Соён, заметив, что Чхольчон ее увидел, но не остановился, застывает в оцепенении.
Соён. Как же так…
К ней подбегают придворная дама Чхве, Хонён и начальник охраны Хон.
Соён (придворной даме Чхве). Его Величество пришел, когда я спала?
Придворная дама Чхве. Да…
Соён. Так это был не сон. (Начальнику охраны Хону.) По какой же причине Его Величество так быстро ускакал? Как будто кто-то за ним гонится.
Начальник охраны Хон (лжет, чтобы не задеть чувства Соён). Ситуация с бунтом очень серьезная, поэтому нельзя было медлить.
Соён. Ну, в таком случае…
Придворная дама Чхве. Не переживайте вы так, Ваше Величество.
Хонён. Верно. Его Величество скоро вернется.
Соён. Что ж, и правда должна быть какая-то веская причина, раз он так быстро уехал. Он со всем разберется и сразу же вернется обратно. Уж лучше действительно не тратить время на приветствие, а побыстрее разрешить проблемы. Видимо, поэтому так все и случилось.
Соён смотрит в даль, где скрылся Чхольчон, пытаясь понять мотивы его поведения.
S #2. Павильон Инчжончжон (утро)
Пустой королевский трон. Возле него стоят королева Сунвон и Бёнин.
Королева Сунвон (смотрит на трон). Теперь у этого трона другой хозяин. С этого момента можно будет разом устранить все проблемы…
Бёнин. Это стало возможным благодаря решению королевы.
Королева Сунвон. Благодаря ей? (Сомневаясь.)
Бёнин. Ради ребенка в животе она оставила Его Величество и выбрала семью.
Королева Сунвон (недоверчиво). В таком случае мне снова придется принять королеву ради наследника престола.
Бёнин. Я сделаю так, чтобы вам не пришлось снова отдавать власть и с кем-то соперничать.
Королева Сунвон смотрит на трон так, словно он манит ее. Тем временем Бёнин, поклонившись, выходит из павильона. На его лице появляется зловещая ухмылка.
S #3. В горах (день)
Чхольчон скачет на лошади посреди гор, укутанных в осеннюю листву.
Служащий Ыйгымбу 1 и стражники идут следом за ним.
Чхольчон. Это точно верный путь? Непохоже, что здесь ходят люди.
Служащий Ыйгымбу 1. Исхоженная дорога далеко, поэтому мы идем по короткому пути.
Чхольчон. …
Служащий Ыйгымбу 1 и стражники переглядываются. Вдруг, заметив кого-то, вытаскивают мечи.
Чхольчон замечает их движения, хватается за свой меч и пытается его вытащить…
Впереди виднеется некто, волочащий меч по