– Значит, то, что мне о вас рассказали, правда! Вы вышли замуж за этого варвара! – проговорил он, не пытаясь скрыть отвращения. – Что ж, вы напрасно потратили время и силы!
Я выдернула руку, отступила на шаг и посмотрела ему в глаза, собрав все силы и всю свою выдержку.
– Варвар он или нет, но он точно мужчина, в отличие от вас!
Уинстон язвительно захохотал, и от этого смеха у меня по спине побежали мурашки. Угомонившись, он взял меня за подбородок, приблизил свое лицо к моему лицу и жадно воззрился на мои губы. Потом взгляд его водянистых голубых глаз скользнул ниже, к моему декольте.
– Вы совсем меня не знаете, крошка Кейтлин! Я бы с удовольствием уложил вас в свою кровать! Господи, сколько раз я умирал от желания это сделать! Но тогда все мои многолетние труды пошли бы насмарку!
Он резко отпустил мою руку, вернулся к столу и присел на него снова. Я смотрела на него, не понимая, о чем идет речь. Мое недоумение, судя по улыбке, его развеселило.
– Сын лорда Даннинга – мужеложец! Признаться, мне удалось обвести вокруг пальца многих, хотя иногда я попадал в весьма двусмысленные ситуации… Но теперь-то можно перестать ломать комедию, верно?
– Но ради чего?..
– Ради чего? В этом-то и загвоздка! – воскликнул он, подняв кверху палец. – Ответ очень простой: чтобы не жениться. Отец мечтал иметь плантации в колониях, однако не могло быть и речи о том, чтобы ему самому плыть за океан. Да и мать не пережила бы подобного путешествия. Здесь у него было столько дел, что он не мог позволить себе отлучиться из Англии надолго. Но ведь у него был я, дорогой малыш Уинстон!
Взгляд его заблудился в мотивах роскошного обюссонского ковра на полу.
– Два с небольшим года назад у отца появился шанс воплотить свою мечту в жизнь. Лорд Карлайл задумал выдать замуж свою единственную дочь Эмили. Но эта кривляка так глупа, что наверняка не отличила бы моего маленького дружка от сосиски!
Это замечание было настолько грубым, что я невольно вскинула брови.
– Простите, если оскорбил ваше целомудрие! – сказал он, смеясь. – Но как по мне, то лучше целоваться с лошадью, чем с этой уродиной! Она тощая, как жердь, и косоглазая, а зубы у нее настолько кривые, что, когда она улыбается, ей приходится прикрывать рот ладошкой!
Он поморщился от отвращения.
– Так вот, отец пожелал, чтобы я женился на юной мисс Карлайл, потому что в приданое за ней давали плантации на Бермудах. Он решил, что я прекрасно смогу заняться разработкой этих земель. Хитрый ход, не так ли? Меня отправить на Бермуды с этой ведьмой, а самому остаться здесь и тискаться с вами, сколько душа пожелает!
– И вы решили притвориться…
– Естественно! Вы очень проницательны, моя прелесть, – добавил Уинстон и жеманно, почти по-женски взмахнул ручкой.
– Вы – мерзкий тип, Уинстон Даннинг!
– Хочу вам заметить, что отныне меня называют лорд Даннинг!
– Свой титул можете засунуть себе в… вы поняли куда! Вы такой же мерзавец, как и ваш отец!
– О-ля-ля! Надо же, какие грубые слова – и вдруг слетают с таких очаровательных губок! Это у Макдональдов вы научились разговаривать в подобном тоне?
– Оставьте Лиама в покое! Он вообще не имеет отношения к убийству!
– Жаль вас разочаровывать, но все совсем наоборот! Или вы забыли, что это его обвиняют в убийстве моего отца?
У меня комок подкатил к горлу. Господи, насколько же он был омерзителен! Точно зная, что я – убийца, он сделал все, чтобы в моем преступлении обвинили Лиама.
– Он не убивал лорда Даннинга, – прошипела я сквозь зубы. – Если вы знали, то почему не сказали, что это я – убийца?
Он бесстыдно раздевал меня глазами. Я инстинктивно скрестила руки на груди. Уинстон медленно двинулся ко мне. Я застыла на месте, закрыв глаза и стиснув зубы. С точно рассчитанной неторопливостью он обошел вокруг меня, коснулся моих плеч и затылка кончиками пальцев. Я ощутила тепло его дыхания на своей коже. Он остановился и шепнул, коснувшись моего уха губами:
– Мне хотелось заняться вами лично. Неужели вы еще об этом не догадались, моя прелестная Кейтлин?
Одной рукой он обнял меня за талию, привлекая к себе, а второй стиснул мою грудь и стал ее мять.
– Разумеется, я бы предпочел взять вас девственницей, но я смогу закрыть глаза на такую мелочь. С другой стороны, вы наверняка уже научились каким-нибудь интересным штучкам… М-м-м…
И он поцеловал меня в основание шеи. Меня захлестнула волна гнева. Я больно ударила его по ноге и вырвалась.
– Не смейте ко мне прикасаться! – крикнула я, чеканя каждое слово.
Морщась от боли, Уинстон потер голень, посмотрел на меня с угрозой и выпрямился.
– Я – человек терпеливый, Кейтлин! И я заполучу вас в свою постель, даю вам слово! Если не сегодня, то завтра или послезавтра. Мне пришлось ждать целых два года, так что пара лишних дней для меня не проблема!
Он подошел к буфету и налил себе бокал бордо.
– Хотите? – спросил он, вскинув бровь.
Я помотала головой, стараясь не заплакать.
– Боюсь, нам придется немного подождать. Нам обоим, Кейтлин!
Уинстон взболтнул содержимое бокала, понюхал его и отпил глоток.
– Просто чудо! – воскликнул он, прищелкнув языком. – Что ни говори, а в виноделии французам нет равных! Вы точно не хотите попробовать?
Видя, что я не отвечаю, он пожал плечами, прислонился к книжным полкам и посмотрел на меня чуть насмешливо.
– В горах вам вряд ли доводилось пить такое вино, – сказал он и поднял бокал. – Кстати, а как вышло, что вы стали женой этого… этого хайлендера? Он вас принудил? Как я слышал, они часто силой ведут женщин к алтарю, чтобы потом затащить их к себе в постель. Неужели это правда?
– Никто не заставлял меня, – зло выдохнула я.
– Вот как? Значит, вам нравятся грубые утехи? Если так, то мы прекрасно поладим, я их тоже люблю.
– Что мне нравится, а что – нет, вас не касается.
– Да что вы? Ничего, я подожду. Все равно скоро вы станете вдовой!
Он продолжал пить вино и при этом не сводил с меня глаз. Он хотел увидеть, какое впечатление произведут на меня его слова. Я заставила себя сдержаться, но все же прикусила губу и невольно сжала кулаки.
– Он наверняка придет сюда за вами. И я устрою ему теплый прием. Видите ли, Кейтлин, ваша наивность завела вас в ловушку!
Уинстон дернул за шнур звонка. Через пару минут в дверь постучали. Уинстон повернул ключ, и в библиотеку вошел Руперт Вероломный. При виде меня он от удивления открыл рот.
– У нас гости, Руперт! Прикажите приготовить спальню, смежную с моей, для… миссис Макдональд. А потом спуститесь к Бекки и предупредите, что дверь в эту комнату должна быть заперта днем и ночью. Матушка не должна ничего знать, я не хочу волновать ее понапрасну. Доложите, когда все будет готово!