Как здесь всё-таки чудесно: много зелени и цветов, воздух чистый и свежий. Дойдя до пересечения Кроненгассе и Альт-Хёхст, сверяюсь с навигатором и направляюсь к кирхе, рассматривая по дороге фахверковые домики с разукрашенными фасадами, кованые железные фонари, узорчатые ворота и терракотовые черепичные крыши.
На первом этаже одного из домов — пекарня с деревянной вывеской. Застываю около витрины: круассаны, кексы, булочки, пончики, крендельки… Запах свежей выпечки сводит с ума: кажется, я могла бы съесть всё, что тут продают.
Продавец, седой старичок, похожий на Санта-Клауса, увидев меня, улыбается и машет, приглашая войти. Я почему-то смущаюсь и отхожу от витрины, бормоча бессвязные извинения. Завернув за угол, ускоряю шаг и, наконец, вижу шпиль Юстинускирхе.
Радостно выдыхаю: ура, я справилась! Только вскоре меня ждёт разочарование: хотя ворота открыты, дверь в кирху заперта. Но почему? Ведь сегодня — суббота. Я так надеялась, что хоть кто-то будет на месте.
И что теперь делать?
Огибаю здание, прохожу мимо постройки из красного кирпича через решетчатую дверь и вижу красивый сад, а в нём — девушку в цветастом вязаном свитере: она рассматривает растения. Услышав мои шаги, девушка поднимает голову и улыбается мне, как старой знакомой.
— Вы что-то хотели?
Удивительное дело: хотя внешне эта девушка похожа на Милану — светлые волосы, голубые глаза, — фарфоровую куклу она не напоминает. Есть в её улыбке что-то тёплое, доброе, милое.
— Да, — теперь меня ждёт новое испытание: говорить по-немецки. Потому что понимаю язык я хорошо, а вот говорю на нём — не очень: давно не практиковалась. — Я здесь впервые. Мне нужно добраться на книжную ярмарку. Поможете вызвать такси?
— Ох, ну зачем такси, это ведь дорого! И без такси просто добраться — десять минут езды до главного вокзала, а от него — немного пройтись пешком.
— Я бы хотела поехать на такси.
— Хорошо. Пойдемте со мной, — она кивает на кирху.
— Вы здесь работаете?
— Волонтёр. Кстати, меня зовут Кора. Кора Майер, а вас?
И никуда от этих Маейров не скрыться! Хотя фамилия распространённая, чего я удивляюсь.
— Я — София. Можно на «ты».
— Хорошо. София, как тебе наш сад? Мне кажется, самое красивое место в Хёхсте. Тут триста видов растений, есть очень древние. Например, это — Antoniker, — Кора раскрывает ладонь и показывает маленький зеленый листик. — В средние века им лечили гангрену.
— Интересно.
— У нас здесь много интересного!
Мы подходим к боковому входу, Кора отпирает дверь и заводит меня в маленькую комнату. На стене гирляндами свисают сухоцветы — веточки лаванды и других трав, к ним прикреплены какие-то бумажки. Около окна — стеллаж с разноцветными баночками и небольшой стол, покрытый льняной скатертью. Рядом — два стула и кресло.
Усадив меня в кресло, Кора достаёт телефон и вызывает такси.
— Приедет через десять минут, — сообщает она. — Может, хочешь чаю? Или могу сделать отвар из лечебных трав.
— Нет, спасибо.
— Тогда знаешь что? Погоди минуту, — она выбегает из комнаты и вскоре возвращается с листовкой. — Вот, возьми! Здесь сегодня вечером будет концерт. Знаешь, какие у нас концерты замечательные? Приходи, не пожалеешь!.
Поднимаюсь с кресла и беру листовку: «Das Musikalische Opfer», «Музыкальное приношение», серия концертов классической музыки в Юстинускирхе.
— Большое спасибо за помощь! Приду обязательно!
— Буду очень рада, София!
Попрощавшись с этой приветливой девушкой, выхожу на улицу.
Вскоре подъезжает такси.
Сажусь в машину и тут приходит сообщение от Марка: он прислал телефон Анны Вайгель. Сразу же пишу письмо Анне, но ответа не получаю. Решаюсь позвонить — трубку она не берет.
Ох. Пожалуй, день всё-таки предстоит непростой.
Подъезжаем к выставочному комплексу. Анна так и не отвечает.
— К пятому павильону, пожалуйста, — говорю я таксисту.
Раз уж Анна не объявляется, посмотрю книги международных детских издательств, а потом — будь что будет.
— У вас есть билет? Если нет, нужно купить его в кассе — это там, где главный вход. А затем на шаттле проедете к пятому павильону.
Час от часу не легче!
— Хорошо, тогда к главному входу.
Расплатившись с водителем (хоть Майер и оставил мне карту, за такси я плачу из своих денег), выхожу из машины и застываю от ужаса: людей намного больше, чем я предполагала. Хочется вернуть такси и уехать в аэропорт. Купить билет домой и поскорее оказаться в своей тихой квартире. Спрятаться от всех. Забыть обо всём.
Чтобы как-то успокоиться, достаю телефон и смотрю на фотографию Богдана. Повторяю про себя: я должна справиться. Я смогу. Ради него.
Ничего не помогает.
Отхожу в сторону и зажмуриваю глаза. Сердце бешено колотится, руки и ноги трясутся, к горлу подступает тошнота.
Это провал. Я не смогу. Не справлюсь.
И вдруг в голове звучит язвительный голос Майера.
«Мой тебе совет — прекращай играть в жертву. Ты — не жертва. И пусть другие видят в тебе нежную ромашку, но не я. Я вижу человека, который поставил цель, и ни перед чем для достижения своей цели не остановится».
Представляю, что он скажет, если я сбегу. Возможно, он как раз этого и добивается. Хочет найти новый повод для издевательств.
Внезапно я чувствую, как растерянность и страх уступают место злости.
Нет, я не сдамся. Не так просто, Марк.
Я открываю глаза и делаю глубокий вдох. Достаю из сумки мятный леденец, кладу его под язык и направляюсь к кассам, стараясь не смотреть по сторонам. Занимаю очередь, и тут приходит сообщение от Анны Вайгель.
«София, прости, не могла ответить сразу. Ты где сейчас?».
Сообщение — на русском, хотя я писала ей на немецком.
«У главного входа».
«Иди к информационной стойке и жди меня там. Скоро буду».
«Хорошо».
Анна появляется через двадцать минут. За это время я успеваю снять в банкомате деньги, рассмотреть план выставки и несколько раз обработать руки антисептиком.
— София, ещё раз прости, если я тебя подвела, но дел навалилось! Бегала по выставке, а телефон оставила в сумке.
На вид Анне — около сорока. Она больше похожа на ирландку, чем на немку, но самое удивительное: говорит без акцента. Не могу сдержаться:
— Вы отлично говорите по-русски!
— Так я — русская, — улыбнувшись, Анна поправляет рыжие кудри. — Просто вышла замуж и переехала в Германию шесть лет назад.
Наверное, стоило узнать, откуда она знает Марка, только расспрашивать неудобно — я и так отвлекаю человека, на которого «навалилось много дел».
— Тут столько всего, запутаться можно, — зачем-то говорю я.
— Не волнуйся! На самом деле, всё очень просто. Вот здесь, — Анна протягивает буклет и какие-то распечатки, — я отметила популярные серии французских издательств. Мне кажется, у французов — лучшие книги для детей. Их стенды — на втором этаже пятого павильона, сейчас я тебя туда отведу. А потом приходи в третий павильон, я как раз там работаю. Кстати, хочешь попасть на мастер-классы? У нас будет Аксель Шеффлер. Знаешь, кто это?
— Конечно! — я сразу вспоминаю Сонины книжки. — Он придумал зайчонка Чика и мышку Брики.
— А также Груффало, Кита с Улиточкой и многое другое. Кстати, вот тебе расписание всех мастер-классов и автограф-сессий, — она протягивает мне новые буклеты и какой-то пакет.
Заглядываю в пакет: там — холщовая сувенирная сумка и бейдж с QR-кодом.
— Самые важные для ярмарки вещи, — поясняет Анна с улыбкой.
— Огромное спасибо!
— Не за что! Ну, теперь можно идти.
Мы проходим досмотр и садимся в шаттл.
— Знаете, я тут подумала… вы мне уже очень сильно помогли. Наверное, в пятый павильон я сама доберусь.
— Да? Ну как скажешь. Приезжай потом к нам. Если вдруг заблудишься, звони.
— Ладно.
— Да, чуть не забыла: на некоторых книгах ты увидишь круглые наклейки с белыми воронами. Это значит, что книга получила признание и её внесли в каталог лучших детских книг.