– Он вроде бы никуда не собирался…
– Я не о том. От волнения он может связать узлом шнурки на своих туфлях.
– Или вообще выйти к гостям босиком, – подсказал Джек, беря Джоанн за руку. – Или надеть туфли, но забыть о брюках. И все потому, что ты стоишь и болтаешь, вместо того чтобы быстро переодеться, вернуться и попилить его.
– Я никого не пилю, – возмутилась она, но он уже тащил ее прочь. – Да, Брэди, не забудь заехать к миссис Лири за пирогом. И еще… – Остальное прозвучало неразборчиво, потому что Джек закрыл ей рот свободной рукой.
– А я, бывало, зажимал уши, – сказал Брэди, поворачивая голову, чтобы посмотреть на Ванессу. – Поскачем домой?
– Поскачем.
Так Брэди пронес ее на себе по соседским дворам до дома.
– А ты, кажется, поправилась.
– Так доктор прописал. – Она дернула его за волосы. – Смотри под ноги.
– Чисто профессиональный вопрос: можно я тебя осмотрю?
– Осторожно! – Она нырнула под бельевые веревки, протянутые на уровне ее груди. – Мог бы и обойти!
– Да, но зато я понюхал твои волосы. – Он поцеловал ее прежде, чем она успела выпрямиться. – Кстати, ты приготовишь мне завтрак?
– Ни за что.
– А кофе хотя бы?
Она отрицательно щелкнула языком, собираясь спуститься.
– Нет.
– Согласен на растворимый.
– Нет. – Когда ее ноги коснулись земли, она уже хохотала. – Я хочу принять горячий душ, а затем целый час буду наряжаться и любоваться собой в зеркале.
Брэди притянул ее к себе, хотя Конг вертелся под ногами, норовя влезть между ними.
– Ты замечательно выглядишь.
– Я умею выглядеть лучше.
– Да ну? Вот бы посмотреть. – Он взял ее за подбородок. – Кстати, после пикника съездим ко мне? Я хотел бы, чтобы ты помогла мне выбрать краску.
– Я подумаю!
Она быстро и с чувством чмокнула его и побежала в дом.
Волнение Лоретты, казалось, передалось ее дочери. Пока невеста тихо одевалась на свадьбу, Ванесса суетилась, переставляя цветы, бутылку шампанского, приготовленную для первого семейного тоста, и бегала от окна к окну, высматривая фотографа.
– Он должен был приехать еще десять минут назад! – крикнула она, услышав на лестнице шаги Лоретты. – Я так и знала, что этот шурин внука миссис Дрискол нас подведет! Я не понимаю, почему… – Она не договорила, увидев Лоретту. – Ох! Какая красота!
Лоретта выбрала платье из бледно-зеленого шелка с узкой полоской кружева понизу. Красивое платье простого кроя. По случаю она купила широкополую шляпу в тон, которая и украшала сейчас ее пышноволосую голову.
– Не слишком вычурно, как ты думаешь? – Она подняла руки и дрожащими пальцами коснулась полей шляпы.
– Все отлично! Ты необычайно хороша!
– Я чувствую, что так оно и есть, – улыбнулась Лоретта. – Не знаю, что на меня вчера нашло. Сегодня все по-другому, я счастлива. Лишь бы не расплакаться – ведь я столько времени потратила на макияж!
– Ты не расплачешься, – заверила ее Ванесса. – Ой, фотограф приехал! Ну наконец-то. И доктор Такер подъезжает! – Она помахала им рукой. – Целый парад. Иди в музыкальную комнату и сиди там, пока я тебя не позову.
Ванесса дождалась, пока мать скроется из вида, и открыла дверь. В дом сразу же ввалилась толпа народу и священник. Брэди и Джоанн спорили о том, как правильно прикреплять бутоньерку, Джек жаловался, что жена слишком туго завязала ему галстук и теперь он еле дышит. Хэм нервно забегал от окна к окну. Ванесса недолго думая отправила всех во двор.
– Ты зачем взял собаку? – спросила Ванесса, увидев Конга с красным маком, пришпиленным к ошейнику.
– Он член семьи, – объяснил Брэди, – я не мог оскорбить его чувства.
– Возьми его на поводок, а то он как-то подозрительно обнюхивает туфли преподобного Тейлора.
– Если повезет, то ничего хуже он не сделает.
Ванесса прыснула от смеха. Тут только Брэди как следует рассмотрел ее.
– А ты была права.
– Это ты о чем?
– Сейчас ты выглядишь еще красивее.
На ней было тонкое летнее платье с открытыми плечами – пышная юбка в дерзкий цветочек и узкий лиф глубокого зеленовато-голубого тона. Ожерелье и серьги из золота дополняли наряд.
– Как и ты. – Она непринужденным жестом потянулась, чтобы поправить узел его синего галстука, который он надел с костюмом светло-серого цвета. – Мы с тобой пара. – Она огляделась вокруг. – Мне кажется, чего-то не хватает.
Корзины цветов были на месте. Джоанн отряхивала рукав отца от воображаемой пыли. Преподобный Тейлор ворковал над Ларой и шарахался от Конга. Бумажные свадебные колокольчики тихо шелестели от легкого ветерка.
– Чего же?
– Невесты!
– Ах да, верно. Я и забыла. Сейчас я ее приведу.
Ванесса побежала в дом. Она нашла Лоретту в музыкальной комнате – та сидела на банкетке, делая медленные, глубокие вдохи и выдохи.
– Ты готова?
Лоретта еще раз повторила свое дыхательное упражнение.
– Да.
После чего она поднялась и медленно двинулась вслед за Ванессой, но у двери остановилась и схватила дочь за руку. Так они и вышли во двор и вместе ступили на газон. С каждым шагом улыбка Хэма, смотревшего на Лоретту, становилась все шире, а ее поступь увереннее. Когда они остановились напротив священника, Ванесса выпустила ее руку и отошла назад к Брэди.
– Дорогие влюбленные… – начал священник. Ванесса стояла позади и смотрела, как в тени клена, под качающимися бумажными колокольчиками, свершается обряд бракосочетания. – А теперь поцелуйте невесту, – услышала она.
Во дворах по соседству, где тоже собрались люди, раздались веселые крики и аплодисменты. Защелкали фотоаппараты, Хэм привлек к себе Лоретту и поцеловал ее долгим и глубоким поцелуем.
– Ты молодец, – Брэди обнял отца, – поздравляю.
Ванесса, скрывая смущение, повернулась, чтобы обнять свою мать:
– Поздравляю, миссис Такер.
– Ох, Ван!
– Спокойно! Плакать пока рано – нам еще надо фотографироваться.
Джоанн с визгом бросилась обнимать новобрачных.
– Ой, как я рада, как рада! – Она выхватила из рук Джека Лару. – Поцелуй свою бабушку, детка!
– Бабушка, – бормотала Лоретта, беря у нее Лару и посмеиваясь, – и правда бабушка.
– Ну, как ты себя ощущаешь в новой роли, тетя Ван? – Брэди положил руку ей на плечи.
– Замечательно! – Она сверкнула улыбкой в объектив фотоаппарата, который навел на нее шурин внука миссис Дрискол. – Идем пить шампанское.
Два часа спустя во дворе Такеров она везла тележку с гамбургерами к грилю, где орудовал Брэди.
– Я думала, что эту почетную обязанность всегда выполняет твой отец, – заметила она.
– Он передал мне свою почетную лопатку. – Брэди ловко перевернул кусок шипящего мяса.