— Я всегда подозревал, что у вас мягкое сердце, еще до того, как узнал о вас всю правду. Я помню конфеты, которые вы раздавали каждому грязному оборванцу, который попадался нам на пути.
Она припомнила и удивилась, что он все еще не забыл этот незначительный эпизод.
— Но теперь ваше сердце, кажется, еще и ранено, — легкая улыбка на мгновение оживило лицо Гранта. — Я полагаю, этому есть виновник. Что ж, это было неизбежно. Но я искренне надеюсь… ради вас самой… — теперь была очередь Гранта скрывать свои мысли.
Сначала она смотрела на него непонимающим взглядом, затем намек, скрытый в его словах, дошел до нее.
— Вы не понимаете, Грант, — выкрикнула она и остановилась.
Как она могла исправить его совершенно ошибочное убеждение, чтобы самой безнадежно не запутаться в объяснениях? Он тоже собирался поддразнивать ее. Будь на его месте любой другой человек, она бы не обратила на это внимания. Но Грант! Риск был слишком велик, ей все труднее было скрывать от него свои чувства. Стараясь быть осторожной, она сказала:
— Мое сердце здесь не при чем. По крайней мере, в том смысле, в каком вы предполагаете. Но мне очень неприятна мысль, что человек, с которым мы работаем, делим надежды, пищу, неудобства, радости, таит внутри какие-то тайные замыслы. Пугающие замыслы. Вот почему я не смогла бы выполнить план, который мистер Свендсен предложил мне сегодня утром. Я… я не могла бы потом никому смотреть в глаза, и я знаю почему, даже если бы мистер Свендсен ничего мне и не сказал.
— Что такое? — нахмурился Грант, затем резко потребовал. — Расскажите мне.
Она оглянулась на центральную площадку.
— Финч идет.
Грант пробормотал что-то вполголоса. Бросив ей нетерпеливое «ждите здесь!», он поспешил прочь. Она видела, как он перехватил Финча, выслушал его, а затем кивнул головой в ее сторону. После этого он большими шагами направился к столовой.
Финч взял ее за руку. Она была благодарна ему за молчание, но все же отметила, что манеры его стали скованными. Ланч прошел печально, а когда позже Грант попытался установить видимость прежней нормальной работы, это так же не привнесло оживления. Тем временем Генри Свендсен продолжал свое расследование.
Когда пришла ее очередь, Вики пришлось нелегко.
Она заставила себя сохранять спокойствие, пока он вникал во все детали того, чем она занималась последние восемнадцать часов. Казалось, он не хотел ее отпускать, и под конец не смог скрыть своего разочарования, что она не слышала ничего тревожного или подозрительного в те часы, которые провела у постели Лео.
— Я помню, как решительно вы подняли тревогу по поводу вымышленных опасений в прошлый раз, — он задумчиво постукивал ручкой по лежавшей перед ним бумаге. — А этой ночью вы бодрствовали совсем рядом с местом взлома и теперь говорите, что ничего не слышали. Вы уверены в этом, мисс Харвинг?
— Уверена, — подтвердила она, про себя рассердившись на упоминание о «вымышленных опасениях». — Но даже если бы я что-то слышала, не вижу, как это могло бы вам помочь. Я все равно не сумела бы опознать… — она заколебалась, и он холодно закончил:
— Вора, мисс Харвинг.
Она пристально посмотрела на него и не опускала глаз, пока он говорил:
— Мы не можем позволить, чтобы какие-нибудь сантименты заставили нас закрыть глаза на факты, какими бы неприятными они ни были и как бы сочувственно мы ни относились к своим товарищам. Если вам известно что-нибудь, что могло бы привести нас к исчезнувшим предметам или указало бы на человека, похитившего их, вы должны рассказать мне об этом. У нас очень мало времени, — последние слова он произнес с особым ударением. — Если говорить точно, мисс Харвинг, в нашем распоряжении всего три дня, — он сказал это тихо и не спеша, сухим и размеренным тоном, но в его речи ощущалось такое нетерпение, что она удивилась.
— Я не понимаю, — сказала она. — Почему три дня? Мы же еще не закончили. Раскопки — да, но еще столько всего осталось сделать.
Он вскинул тонкую белую руку с растопыренными пальцами, этот жест заставил ее замолчать.
— Вероятно, вы еще не знаете: через три дня сюда нагрянут гости. Журналисты, фотографы… Я уверен, вы легко можете себе вообразить все остальное. Великое открытие, все такое, пропажа самых ценных находок. Целая история, мисс Харвинг.
Ошеломленная, Вики смотрела на него. Она действительно легко могла вообразить себе последствия, если такая история попадет в газеты. На экспедицию ляжет темное пятно, след от которого еще долго будет тянуться за каждым из них после того, как шумиха вокруг этого случая уляжется. Еще хорошо, если… Как он может здесь сидеть и задавать свои бесконечные вопросы? Никто еще не покинул лагерь. Изумруд и золотая статуэтка должны быть спрятаны где-то неподалеку.
— Разве нельзя организовать поиски? — воскликнула она, прекрасно зная, что его реакция на это предложение будет такой же, как и реакция Гранта. И все же ее поразили холодность его тона и ледяная улыбка, когда он сказал:
— Я вижу, вы изменили свое мнение по поводу нашего утреннего разговора.
— Это совсем другое дело, — вспыхнула она. — Вы хотели, чтобы я организовала импровизированный пикник, якобы в честь дня моего рождения, и убедила всех съездить на этот день к реке. Вам нужно было развязать себе руки, чтобы спокойно сунуть свой нос в личные вещи участников экспедиции. Не нужно было иметь семи пядей во лбу, чтобы понять ваши намерения — особенно после тех фотографий, — на ее лице ясно было написано презрение. — Вы действительно полагали, что я соглашусь принимать участие в этом предательстве? Эти предметы тогда еще не пропали.
— Не были украдены, — поправил он. — Вы явно склонны преувеличенно драматизировать события. Тоже мне — предательство! — он снова улыбнулся. — Теперь вы больше не считаете, что я приехал сюда, чтобы заниматься всякими небылицами?
Она опустила голову, внезапно почувствовав страшную усталость.
Он помолчал, складывая свои бумаги небольшими точными движениями. Когда они были уложены на столе в аккуратную стопку, он снова взглянул на нее. Выражение его лица изменилось.
— Я в трудном положении, мисс Харвинг, — сказал он ей искренним тоном, который странным образом отличался от его прежних бесцеремонных манер. — Я — частный детектив и, следовательно, не имею права производить аресты. Моя работа заключается в сборе информации и в добывании доказательств. Вы, возможно, знаете, что на Ближнем и Среднем Востоке существует ряд стран, с которыми у нас нет соглашения о выдаче преступников. Эта местность также не входит в сферу деятельности Интерпола. Все это затрудняет мою работу. Если я не буду крайне внимателен, этот человек улизнет у меня между пальцами. Не сомневайтесь, он в лагере, он был здесь с самого начала. Его настоящее имя — Арральд, Нельсон Арральд, — Генри Свендсен еще раз улыбнулся, пристально глядя на удивленное выражение, написанное на лице у Вики. Он продолжил: