Поначалу Терезу беспокоили сомнения: ей казалось, что Леопольдо не замечает ее, не обращает на нее внимания, как на женщину. Но вскоре отношения их наладились, Тереза почувствовала в себе прилив сил и бодрости, который часто приходит к влюбленным женщинам.
— О чем ты думаешь? — вдруг спросил Леопольдо.
Он уже сделал заказ и, откинувшись на спинку стула, курил.
— О чем я еще могу думать? Ты такой любопытный! Ты бы мог спросить, что я сейчас чувствую?
Леопольдо улыбнулся.
— Ну хорошо. Что ты сейчас чувствуешь?
Она выпрямилась и откинула назад волосы.
— Ты не смеешь оставлять меня одну. Ты отвечаешь за меня.
— Разве ты одна?
— Ты отвечаешь за меня, — повторила Тереза и улыбнулась.
Какую-то долю секунды Леопольдо показалось, что он любит ее за эту улыбку, за ее тон.
— Не болтай глупостей, Тереза.
— Нет. Ты отвечаешь за меня. С нашей первой встречи. Ведь без тебя…
— Хорошо. Видимо, я за все отвечаю с момента знакомства с тобой.
— Нет, не хитри. Ты отвечаешь только за меня. И имей в виду, Леопольдо, я очень ревнивая женщина.
Официант принес заказ.
— Ты заказал шампанское! — воскликнула Тереза. — Я так люблю шампанское!
— Я знал это. Ведь в прошлый раз мы набрались им.
— Ах да! Припоминаю. — Тереза расхохоталась. — А что ты еще знаешь из моей жизни? — вдруг серьезно спросила она.
— А какие события могут меня заинтересовать? Есть ли еще что-нибудь такое, о чем бы ты мне не поведала?
— Конечно. Вся моя жизнь необыкновенно интересна для тебя.
Леопольдо склонился над столом.
— Только не надо исповедей, — сказал он. — Мне это неинтересно. Я хочу лишь одного — чтобы наш разговор был чуточку содержательной.
Тереза с недоумением посмотрела на него.
— Почему ты ко мне вечно придираешься? Другие этого не делают. У тебя все вырастает в проблему.
— Правильно.
Леопольдо отпил глоток шампанского и поморщился.
— Но это действительно так, — сказала Тереза. — Никогда не знаешь, чего ждать от тебя. Ты делаешь вещи, о которых даже не хочется говорить. А потом сам набрасываешься на меня, как будто я во всем виновата.
— Не будем ссориться, дорогая.
— Да, — сказала Тереза. — А теперь…
Она прижалась к плечу Леопольдо.
— А теперь мы будем веселиться, Тереза.
Она посмотрела ему в глаза.
— Почему ты меня ни о чем не спрашиваешь, Лео?
— Я и так спрашивал тебя слишком много. Разве ты не говорила, что я любопытен?
— Сейчас я говорю совсем о другом.
— Мне не о чем спрашивать.
— И о том, что произошло со мной за это время?
— С тобой ничего не произошло.
Тереза игриво поднялась из-за стола. Она как бы только сейчас услышала, что играет музыка, и ей захотелось окунуться вместе с Леопольдо в это бушующее море звуков.
— Ну что? Пойдем, потанцуешь с мамочкой? — шутливо спросила она.
Леопольдо взял ее под руку, и они присоединились к танцующим. Тереза плотнее прижималась к нему, и он принимал это как должное. Ему были приятны прикосновения ее упругого тела и аромат ее духов. Они танцевали один танец, другой, пока Тереза, уже совсем обессилев, не попросила проводить ее обратно к столику.
— Здесь очень душно, — заметила она.
— Да. Я же тебя предупреждал.
— Знаешь, Леопольдо, когда мы танцевали, я подумала, что было бы замечательно познакомить тебя с моей семьей.
— Как это?
— Ты мог бы прийти к нам на ужин и познакомиться с моим братом и всеми остальными.
— Зачем мне знакомиться с твоей семьей?
— Ну, поскольку я выхожу за тебя замуж, то вполне естественно, что они захотят с тобой познакомиться. Да и тебе нужно посмотреть на них.
Леопольдо непонимающе вытаращился на нее:
— Замуж?!
— Да.
— Так мы поженимся?
— Конечно.
— Это решено? Да?
— Конечно, решено. Ты меня еще не знаешь, лапочка. А я обожаю самостоятельные решения.
— Вот как!
— Да. Кроме того, почему бы нам не пожениться? Мы с тобой дивная пара. Разве не так?
Леопольдо улыбнулся:
— С тобой трудно спорить, Тереза.
— В таком случае я очень рада за тебя. Мы поженимся, и ты будешь прекрасным мужем.
— Конечно, Тереза.
Тереза забарабанила пальцами по столу.
— Что-то не так? — спросил Леопольдо.
— А ты не будешь мне изменять?
— Ты ведь прекрасно знаешь, что я тебя очень люблю. Да и разве какая-нибудь другая женщина сможет тебя заменить?
— В таком случае я спокойна. А ты, Леопольдо, все по-прежнему занимаешься спортом?
— Как видишь. — Леопольдо повел плечами.
— Прекрасно! Видно, что ты занимаешься штангой. Руки у тебя, наверное, очень сильные. Мне это нравится.
— Я рад этому.
— Сильные руки украшают мужчину.
— Наверное.
Тереза подняла руку и крикнула в зал:
— Официант, счет, пожалуйста!
Подошел официант, и Тереза раскрыла сумочку.
— Дорогая, позволь мне расплатиться, — сказал Леопольдо.
Он протянул официанту пачку купюр. Тот отсчитал несколько и остальные вернул.
— Спасибо! — сказала Тереза. — Тебя подвезти?
Леопольдо ничего не ответил ей. Он поднялся и крепко поцеловал ее.
— Неплохо! — сказала Тереза, отстранив его от себя. — Ты знаешь, мне казалось, что я тебя не интересую как женщина. Это правда. Ты так холоден был со мной.
— Тебе это показалось.
— Так ты хочешь познакомиться с моей семьей?
Леопольдо замялся.
— Так да или нет?
— Я согласен, Тереза. Только мне еще хотелось обговорить с тобой некоторые детали.
— Какие детали? Ну да ладно, я спешу. Мне еще нужно заехать домой и встретиться с Сильвиной. Пока, Леопольдо.
— Пока, Тереза! Я позвоню.
Как обычно, Бернарда проснулась рано. Она открыла окно, и комнату заполнила утренняя свежесть. Хотя вчера у нее был трудный и напряженный день, Бернарда чувствовала себя превосходно. Она умылась и торопливо принялась собираться. Ее голубой, с темной каймой костюм был приготовлен еще с вечера. Она надела его и долго стояла перед зеркалом — скорее, не для самолюбования, а для того, чтобы собраться с мыслями. Бернарда четко определила для себя план действий и уже наметила очередную жертву своих интриг. Ею должен был стать доктор Вилья. Да, именно тот доктор, который лечил Исабель и был давним другом Фернандо. Ему на сей раз предстояло стать козырной картой в ее игре. В том, что ее план удастся, Бернарда ни капельки не сомневалась.
Когда она спустилась вниз, Лоренцо уже занимался уборкой.
— Вы куда-то собрались? — спросил он, заметив Бернарду.