Поднимая общество на борьбу с мертвой хваткой партийного аппарата, Горбачев действовал гораздо успешнее Ленина. Но в результате он развалил Советский Союз. После того как гласность достигла той точки, за которой начинается свобода слова, неформальным политическим движениям было позволено консолидироваться, а законодательные собрания были реформированы таким образом, что неформалы оказались способны влиять на их деятельность. Горбачев высвободил силы, которые оказались гораздо мощнее, чем он думал. Он также отпустил на волю этнические процессы, которые долго воспалялись под гнетом национальной политики советского правительства. И когда на сцену явились подлинные социальные и политические силы, которые не зависели от партии, аппарат оказался неповоротливым и неспособным к действенному сопротивлению. Так не осталось ничего, что сдерживало бы распад Союза.
Нации и классы советского общества оказались куда более способными заниматься реальной политикой, чем это казалось со стороны. Столкнувшись с ними, коммунистическая партия, которая скрепляла всю эту систему, оказалась хрупкой, склонной к расколам и лишенной каких-либо конструктивных идей. В ее девяностолетней истории практически отсутствовал опыт, который мог бы пригодиться в политической борьбе с движениями, пользующимися настоящей народной поддержкой.
Столкнувшись с такими вопиющими противоречиями, Горбачев начал колебаться и попытался сочетать совершенно несовместимые политические линии. Он попробовал запустить механизм рыночной экономики, не узаконив при этом частной собственности на средства производства. Он уничтожил монополию КПСС на власть, так и не превратив ее в партию парламентского типа. Он обещал республикам самоопределение, но всеми силами старался сохранить в руках центральной власти важнейшие прерогативы. Он раздавал назначения и, по его словам, верил политикам, которые желали его неудачи. Попытка путча в августе 1991 г. была во многом заговором Горбачева против самого Горбачева, когда одна половина его двойственной политики совершила покушение на другую.
Так Советский Союз и распался на составные части. КПСС не могла стать обычной политической партией, а потому продолжала подавлять любые гражданские инициативы и предпринимательство. Когда ее не стало, у многочисленных земель и народов, которые она объединяла, не осталось ничего общего, кроме разве исторической привычки, от которой они рады были избавиться.
Настоящей стала трагедия русского народа, рассеянного по пространствам империи, которую он завоевал и которой управлял больше четырехсот лет. Двадцать пять миллионов русских оказались чужими на территориях, которые они привыкли считать своей родиной. Русские столкнулись с враждебностью, дискриминацией, иногда даже с насилием со стороны своих соседей, только что обретших свободу. Может быть, наступит день, когда Российская Федерация станет национальным русским государством, где этот народ создаст свободную политическую жизнь для себя, никого не угнетая. Но теперь, когда кровоточит огромная неуклюжая туша СССР, пришлось оставить населенные русскими территории, отошедшие другим республикам. Поиски законного выхода из этого положения и строительство подлинно российского государства будут не последней по важности проблемой, оставшейся в наследство от СССР.
Английское nation обозначает и государство, и его население как целое; здесь и далее этот термин в зависимости от его значения будет переводиться, в соответствии с принятой в русской исторической литературе практикой, как “этнос”, “государство” или “народ”.
Автор несколько упрощает историческую картину; государственным языком Великого Княжества Литовского был древнерусский язык, а не белорусский, сформировавшийся уже после Унии. — Прим. пер.
Это утверждение автора верно по существу, но нуждается в некоторых фактических уточнениях: правящая элита Речи Посполитой состояла не только из поляков, но также из Гедиминовичей и Рюриковичей, т.е литовцев и русских. Проблема нуждается в дополнительном исследовании, но несомненно что это государство не было — по меньшей мере — моноэтническим. — Прим. пер.
По договору 1654 г. (Переяславская Рада) Левобережная Украина и большая часть Правобережной присоединились к России. — Прим. ред.
Это утверждение также нуждается в некоторых уточнениях. Обычно казахи кочевали с зимних стоянок в предгорьях на высокогорные пастбища алатау в летнее время. Вторжение русских и украинцев на родовые земли казахских жусов приняло массовый характер только в советское время. — Прим. пер.
Литовский и латышский языки принадлежат к балтийской группе языков индоевропейской семьи, т.е. родственны всем языкам Европы, кроме фино-угорских (финского и венгерского). — Прим. пер.
Fait accompli — (фр.) — решенное дела
Cause celebre — (фр.) — типичный случай.
In absentia — (лат.) — заочно.
Союз русского народа, как и любая общественная организация в соответствии с канонами Православной церкви, не могла иметь собственного храма. Здесь явная неточность автора. — Прим. ред.
Эго утверждение не совсем точно. Киргизский язык все же хоть и немного, но отличается от казахского. Вообще же в Средней Азии население делилось не столько по этническому, сколько хозяйственному (кочевники/земледельцы) или религиозному признаку (сунниты/шииты). — Прим. пер.
Лингва-франка — общеупотребительный, но не родной язык, на котором общаются жители соседствующих регионов. — Прим. ред.
Богдан Хмельницкий (ок. 1595–1657) — гетман Украины. Прим. ред.
Автор имеет в виду лишь Западную Украину. — Прим. ред.
Среди депортированных народов были также черноморские греки. — Прим. ред.
Автор имеет в виду так называемый Кронштадтский мятеж весной 1921 года. — Прим. ред.
Так в тексте. — Прим. пер.
В первых числах сентября диверсанты уничтожили огромные запасы продовольствия — Бадаевские склады — Прим. ред.
Детей вывезли далеко не всех. — Прим. ред.
De rigueur — (фр.) — обязательное условие. — Прим. пер.
Esprit de corps (фр.) — корпоративный дух. — Прим. пер.
Ни в докладе Лысенко, ни в его заключительном слове, ни в постановлении знаменитой сессии ВАСХНИЛ 1948 г. нет точного соответствия этим словам, хотя они, несомненно, близки по духу этим документам. Возможно, цитата заимствована из какого-либо третьего источника или является следствием двойного перевода. — Прим. пер.
По названию улицы а Варшаве, где он находился. — Прим. пер.
Очевидная ошибка автора: некоторые изменения законодательства начались после XX съезда КПСС. — Прим. ред.
Клиентела — (лат.) — покровительство. — Прим. ред.
Стратификация — (лат.) — здесь — наличие социальных слоев. — Прим. ред.
Во время травли Пастернака Семичастный был первым секретарем ЦК ВЛКСМ. — Прим. ред.
XXII съезд КПСС состоялся во второй половине (17–31) октября 1961 года, “Один день Ивана Денисовича” увидел свет осенью 1962 года. — Прим. ред.
Эксодус — (др. евр.) — исход. — Прим. ред.
Джон Стюарт Милль (1806–1873) — англ. философ, в своем учении об этике соединял принцип утилитаризма с альтруизмом. — Прим. ред.
Эгалитаризм — здесь — стремление к равенству во всем, к уравниловке — Прим. ред.