Я повернул голову в сторону высокой белой башни, выглядывавшей из-за деревьев, и ясно различил в одном из окон мерцание света. Огонек было исчез, но затем снова появился в окне следующего этажа. Там он померцал некоторое время, потом быстро двинулся мимо окон двух нижних этажей, пока деревья не заслонили его от нас. Было ясно, что кто-то, неся лампу или свечу, поднялся по ступеням башни наверх, а потом вернулся в основной корпус здания.
- Кто бы это мог быть? - вскрикнул я, обращаясь скорее к самому себе, чем к Эстер. - Может быть, кто-нибудь из Бранксом-Бира захотел посмотреть башню?
Сестра покачала головой.
- Никто не осмелится ступить за порог этого дома, - сказала она. - Кроме того, ключи находятся у управляющего в Вигтауне. Если бы кто-нибудь и захотел посмотреть дом, он не смог бы попасть в него.
Представив себе массивные двери и тяжелые ставни, охраняющее нижний этаж Клумбера, я согласился с сестрой.
Это маленькое происшествие возбудило мое любопытство, и я направил лодку к берегу, намереваясь лично посмотреть, кто этот незнакомец, и узнать его намерения. Оставив сестру в Бранксоме и захватив с собою Сета Джемисона, военного моряка в прошлом, а ныне одного из самых толстых рыбаков, я пошел с ним через вересковую пустошь теперь уже во мраке.
- Незачем приближаться к этому дому вечером, - сказал мой спутник, явно замедляя шаги по мере того, как я объяснил ему цель нашего путешествия. - Ведь не зря владелец этого дома не подходит к нему ближе, чем на шотландскую милю.
- Однако, Сет, нашелся же человек, который не побоялся войти в этот дом, сказал я.
Свет, который я заметил в море, сейчас передвигался взад и вперед в нижнем этаже. Я заметил и второй, более слабый свет, который следовал в нескольких шагах за первым. Очевидно, два человека, один с лампой, другой со свечой, производили осмотр здания.
- Пусть они бродят, - сказал упрямо Сет Джемисон и остановился. - Какое нам дело, если злые духи или привидения захотели осмотреть Клумбер! Неблагоразумно впутываться в такую историю.
- Послушайте, друг! - рассердился я. - Ведь не думаете же вы, что дух приехал сюда в двуколке! Взгляните на фонари вон там, у ворот.
- Точно! Это фонари двуколки! - воскликнул мой спутник менее мрачным голосом. - Возьмем-ка на них курс, мистер Уэст, и поглядим вблизи.
К этому времени ночь полностью вступила в свои права, если не считать единственной узенькой полоски света на западе. Спотыкаясь, мы добрели до Вигтаунской дороги, до входа в аллею Клумбера. Перед воротами стояла большая двуколка, лошадь паслась на тонкой кромке травы, окаймлявшей дорогу.
- Верно! - сказал Джемисон, разглядывая пустой экипаж. - Я знаю его. Он принадлежит мистеру Мак-Нейлю, фактору из Вигтауна, у которого ключ.
- Значит, мы сможем переговорить с ним, раз уже пришли сюда, - заключил я. - Мне кажется, они спускаются вниз.
Мы услышали хлопанье тяжелой двери, и через несколько минут к нам в темноте приблизились две фигуры: одна высокая и худая, другая - короткая и круглая. Они так оживленно разговаривали, что не заметили нас, пока не вышли из калитки.
- Добрый вечер, мистер Мак-Нейль, - сказал я, делая шаг вперед.
Мак-Нейль повернулся ко мне, и я убедился, что не обознался. Но его высокий собеседник отпрянул от меня в испуге.
- Что это, Мак-Нейль? - спросил он прерывающимся голосом. - Так-то вы держите свое обещание! Что это значит?
- Не волнуйтесь, генерал, не волнуйтесь, - сказал фактор успокаивающим тоном, каким говорят с испуганными детьми. - Этот молодой человек - мистер Фэзергил Уэст из Бранксома. Правда, я не понимаю, как он здесь оказался в такое время. Тем не менее, раз вы будете соседями, я считаю необходимым воспользоваться случаем и познакомить вас. Мистер Уэст, это генерал Хэзерстон, который собирается арендовать Клумбер-холл.
Я протянул руку высокому мужчине. Тот взял ее нерешительно.
- Я пришел, - пояснил я, - из-за того, что увидел свет в окнах Клумбер-холла и решил узнать, не случилось ли чего-нибудь. Очень рад, что так вышло, и это дало мне возможность познакомиться с генералом.
Разговаривая, я чувствовал, что новый жилец Клумбер-холла чрезвычайно напряженно вглядывается в меня. Вдруг он протянул длинную дрожащую руку к лампе двуколки и направил луч света на мое лицо.
- Боже мой, Мак-Нейль! - воскликнул он дрожащим голосом. - Да ведь он совсем коричневый, как шоколад. Он не англичанин. Ведь вы не англичанин, не правда ли? - обратился он ко мне.
- Я прирожденный шотландец, - ответил я.
Явный испуг моего нового знакомого вызывал у меня смех, который я сдерживал с трудом.
- Шотландец, а?.. - сказал он со вздохом облегчения. - Ну, это ничего. Простите меня, мистер... мистер Уэст. У меня дьявольски расшатана нервная система. Идемте, Мак-Нейль, мы должны быть в Вигтауне не позднее, чем через час. Спокойной ночи, господа, спокойной ночи.
Они оба возвратились на свои места, фактор щелкнул хлыстом, и высокая двуколка с грохотом покатила в темноту, образуя сверкающий желтый туннель.
- Что вы скажете о нашем новом соседе, Джемисон? - спросил я после продолжительного молчания.
- Действительно, мистер Уэст, он очень нервный. Может быть, у него совесть не чиста?
- Или, может быть, печень не в порядке, - ответил я. - Он выглядит плохо, наверное сильно истрепал свой организм. Впрочем становится прохладно, и нам обоим пора домой.
Я пожелал своему спутнику доброй ночи и направился к веселому яркому свету, падающему из окон нашей гостиной в Бранксоме.
Глава III
О НАШЕМ ДАЛЬНЕЙШЕМ ЗНАКОМСТВЕ
С ГЕНЕРАЛ-МАЙОРОМ ДЖ. Б. ХЭЗЕРСТОНОМ
Вполне понятно, что появление жильцов в Клумбер-холле вызвало большой переполох в нашей округе. Строились самые разнообразные предположения относительно новых обитателей холла и о причинах, побудивших их поселиться именно в этой части страны. Вскоре выяснилось, что, каковы бы ни были эти причины, наши новые соседи решили обосноваться у нас надолго: из Вигтауна прибыли группы водопроводчиков и столяров, с утра до ночи шли ремонтные работы.
Удивительно, как быстро были стерты со стен Клумбера следы ветров и непогоды! Весь большой квадратный дом вскоре выглядел как новый, будто его построили только вчера. Было ясно, что деньги не представляют ценности для генерала Хэзерстона и что он поселился у нас отнюдь не в целях экономии.
- Возможно, он увлекается какой-нибудь наукой, - высказал свое предположение отец, когда мы обсуждали этот вопрос за завтраком. - Может быть, он выбрал это уединенное место для завершения своего труда. Если это так, то я буду счастлив предоставить в его распоряжение свою библиотеку.
Эстер и я рассмеялись над высокопарностью, с которой отец говорил о двух мешках из-под картофеля, набитых книгами.
- Может быть, это верно, - сказал я, - но во время нашего короткого разговора генерал не произвел на меня впечатления человека от науки. Я думаю, он поселился здесь в лечебных целях, полный покой и чистый воздух восстановят его расшатанную нервную систему. Если бы вы видели, как он смотрел на меня и как дрожали его пальцы, вы согласились бы, что его нервная система безусловно нуждается в лечении.
- А есть ли у него жена и дети? - спросила сестра. - Бедняжки! Как им будет скучно! Ведь кроме нас, здесь, в окружности семи миль, нет ни одной семьи, где они могли бы отвести душу.
- Генерал Хэзерстон имеет большие боевые заслуги, - заметил отец.
- Откуда вы, папа, знаете об этом?
- Ах, мои дорогие, - улыбнулся отец. - Вы только что смеялись над моей библиотекой, но иногда она, как вы увидите, может оказаться очень полезной. Говоря это, он снял с полки книгу в красном переплете и перелистал страницы. Вот списки офицеров Индийской Армии, опубликованные три года тому назад, объяснил он, - а вот как раз тот самый джентльмен, который нам нужен: "Хэзерстон Дж. Б. кавалер ордена Бани. - Подумать только: ордена Бани! Бывший полковник Индийской инфантерии 41 Бенгальского пехотного полка, ушедший в отставку в чине генерал-майора". А в следующем столбце говорится о его заслугах: "Захват Газни, оборона Джелалабада. Собраон в 1848 году, Индийское восстание, победа при Ауде. Пять раз отмечен в донесениях". Думаю, дорогие мои, мы имеем все основания гордиться таким соседом.
- Там не сказано, женат он или нет? - спросила Эстер.
- Нет, - ответил отец, с улыбкой покачав седой головой. - Этого эпизода нет в списке его героических подвигов.
Но наши недоумения скоро рассеялись.
В день окончания ремонта и меблировки Клумбера мне пришлось съездить верхом в Вигтаун и я встретил на дороге коляску, в которой генерал Хэзерстон с семьей направлялся в свой новый дом. Пожилая дама с утомленным и болезненным лицом сидела рядом с генералом, а напротив расположились молодой человек примерно моего возраста и девушка, по-видимому, двумя годами моложе.
Я приподнял шляпу и собирался проехать мимо, но генерал приказал кучеру остановиться и протянул мне руку. При дневном свете я заметил, что строгое и суровое лицо генерала могло принимать любезное выражение.