class="p1">Nichols,
op. cit., Ill, pp. 193–213; cf. Chambers,
Lee, p. 268.
Ibid., pp. 268–275.
Nichols, op. cit., III, pp. 198–199; Ditchley Manuscript (B. M. Additional 41499 A), fols 1 verso-2. Было бы весьма важно определить, к турниру какого года относится эта речь.
Ditchley Manuscript, fols 2–3 verso; cf. Chambers, Lee, p. 270. В современной расшифровке рукописи из Дитчли (B. M. Additional 41499 B) эта речь находится на листах 9–19.
Ditchley Manuscript, original, fol. 3 verso; transcript, fol. 17.
Ibid., original, fol. 3 verso; transcript, fol. 17.
Ibid., original, loc. cit., transcript, fol. 19. (Квинтейн (анг. Quintain) – столб с мишенью для удара копьём. – Прим. переводчика).
Этот рыцарь напоминает самого Ли, но в одном месте он назван по инициалам (original, fol. 3 recto, transcript, fol. 16), которые в расшифрованной версии указаны со знаком вопроса как «CH». Чамберс (Lee, p. 270) согласен с этим сомнительным прочтением, я же считаю, что вместо «H» следует читать «L».
О намеренной организации протестантских празднеств см.: S. Anglo ‘An early Tudor programme for plays and other demonstrations against the Pope', Journal of the Warburg and Courtauld Institutes, XX (1957), pp. 176–179.
Chambers, Elizabethan Stage, I, p. 143, note 3.
Faerie Queene, посвящение Рэли.
Иван Шульце (I. L. Schulze, ‘Elizabethan chivalry and the Faerie Queene's annual feast', Modern Language Notes, 50 (1935), pp. 158–161) оспаривает связь между «Королевой фей» и турнирами Дня Восшествия. Процитированная выше речь, как мне кажется, подтверждает эту связь вне всяких сомнений. Однако было бы преждевременным пытаться сформулировать, какой именно она была или как работала; для этого необходимо более глубокое исследование темы турниров.
Fols 6–7; cf. Chambers, Lee, pp. 271–272.
Fols 7–7 verso; cf. Chambers, ibid., p. 272.
Fol. 7 verso; Chambers, ibid.
Honor Military and Ciuill, pp. 197 ff. Описание этого турнира присутствует также и в «Полигимнии» Пила (Works, ed. Bullen, II, pp. 288–301).
Сиенский портрет Елизаветы представляет её в образе девы-весталки, стоящей рядом с колонной, на которой изображена имперская корона. (Надпись на колонне также говорит в пользу предположения о связи этой картины с прощальным турниром 1590 г.
В своей брошюре об усадьбе Хэтфилд-хаус (приведённой здесь в Приложении I на с. 395) я предположила, что «радужный» портрет Елизаветы может быть связан с неким аллегорическим действом в её честь на турнире Дня Восшествия.
Segar, op. cit., pp. 198–199. Существуют разные варианты этого стихотворения. Один, положенный на музыку, приведён в «Первой книге арий» Доуленда. Другой (представленный во «Второй книге арий») содержит строки, сравнивающие культ Елизаветы с почитанием Девы Марии (см. выше на с. 155).
British Museum, Additional MS., 41498.
Дословный перевод: «Сэр Генри Ли передал будучи чемпионом королеве передано милорду Камберленду Уильямом Симмонсом». – Прим. переводчика.
Lee, p. 268.
Philip Gawdy, Letters, ed. I. M. Jeayes, London, 1906, p. 25.
Elizabethan Stage, I, p. 145.
Honor Military and Ciuill, pp. 199–200.
Рассказ об увеселении в Дитчли приведён полностью в книге Чамберса о Ли (Lee, pp. 276–297). Часть его была также опубликована Николсом (op. cit., III, pp. 199–210). Автором, возможно, являлся Ричард Эдес, писавший под руководством Ли (Chambers, op. cit., pp. 145, 268).
Ibid., p. 282.
Ibid., p. 283.
Ibid., pp. 290 ff.
Ibid., p. 290.
Ibid., p. 291.
Возможно, это был ещё не конец. От лица «Старого рыцаря», очевидно, самого Ли, написана речь, относящаяся к турниру Дня Восшествия после 1590 г., вероятно, это был 1593 г. Эта речь присутствует как в сборнике Николса, так и в рукописи из Дитчли; cf. Chambers, Lee, p. 269. Возможно, «романтическая история» брала начало с турниров, проводившихся до Вудстокского увеселения 1575 г. и продолжалась после увеселения в Дитчли 1592 г. Такая неопределённость сильно затрудняет датировку турнирных речей, в которых не указаны даты.
Спенсер, говоря о Елизавете в самом начале «Королевы фей» (I, introduction, iv), выражает ту же идею, что и эта картина:
Владычица великого предела островного, чей свет,
Как Феба лампа мир весь освещает.
За рядом других, более сложных, портретов королевы, возможно, также проглядывает воображение Ли. См. далее на с. 226.
Книга о рыцарском ордене. Пер. В. Е. Багно // Р. Льюль. Книга о любящем и возлюбленном. СПб, Наука, 2003. С. 72.
Там же. С. 75.
Book of the Ordre of Chyvalry, translated and printed by W. Caxton, ed. A. T. B. Byles, Early English Text Society, London, 1926, p. 122–123.
Ibid., p. 124.
Ibid., pp. 1–2.
Среди них и импреса Ли с Венцом Ариадны и девизом motto caelumque solumque beavit (W. Camden, Remains, London, 1674 ed., p. 470). В этом гербе можно усмотреть связь с увенчанной колонной прощального турнира (cf. Chambers, Lee, p. 141). Об использовании образа Венца Ариадны у Спенсера см. выше