MyBooks.club
Все категории

Н. Арутюнова - Проблемы морфологии и словообразования

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Н. Арутюнова - Проблемы морфологии и словообразования. Жанр: Языкознание издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Проблемы морфологии и словообразования
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
14 февраль 2019
Количество просмотров:
186
Читать онлайн
Н. Арутюнова - Проблемы морфологии и словообразования

Н. Арутюнова - Проблемы морфологии и словообразования краткое содержание

Н. Арутюнова - Проблемы морфологии и словообразования - описание и краткое содержание, автор Н. Арутюнова, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Основная часть работы посвящена проблеме слова – его структуре, асимметрии его сторон – означаемого и означающего, а также его функционированию в дискурсе. Анализируются типы и способы образования новых слов (аффиксация, словосложение, сращение и субстантивация словосочетаний, несобственная и обратная деривация, лексикализация грамматических форм, конверсия) и морфологический состав готовых слов. Показываются принципиальные различия между морфологической и словообразовательной структурой слова и, соответственно, между методами морфологического и словообразовательного анализа. Рассматривается соотношение морфологической структуры существительных и прилагательных, а также имен и глаголов. Исследование выполнено на материале испанского языка. Для сравнения привлекаются другие романские языки, а также существенно более продвинувшийся по пути к аналитизму английский язык.Особое внимание уделено сопоставлению морфологической структуры испанских имен и глаголов, обнаруживающих разную меру аналитизма, и системе времен в испанском языке.

Проблемы морфологии и словообразования читать онлайн бесплатно

Проблемы морфологии и словообразования - читать книгу онлайн бесплатно, автор Н. Арутюнова

Функционируя в предложении, сочетания этого типа занимают любую именную позицию, не отличаясь от прочих имен, с которыми они могут вступать в сочинительную связь: Su andar airoso y reposado, su esbelta estatura, lo terso y despejado de su frente, la suave y pura luz de sus miradas todo se concierta en un ritmo adecuado (Valera); La blancura de sus manos, lo afilado de sus dedos, lo sonrosado, lo pulido y brillante de las uñas de nácar, todo era para volver loco a cualquier hombre (там же).

Разобранные выше сочетания полезно отличать от совершенно совпадающих с ними по своему составу конструкций, в которых, однако, отношение между элементами имеет иное значение: Yo me aflijo en lo interior de mi alma (Valera) 'В глубине души я огорчен'. Ср. также: lo alto del árbol 'вершина дерева'; en lo más frondoso y esquivo de las alamedas (там же) 'в самой густой и уединенной части рощи'. Элементы сочетаний этого типа связаны между собой отношением партитивности, а не атрибутивности. Это легко выяснить методом синтаксических преобразований. Конструкции указанного типа не—соотносимы с определительными сочетаниями, что уже само по себе не позволяет причислить их к эмфатическим. Они структурно аналогичны сочетаниям двух существительных типа los tesoros de su alma 'сокровища ее души'.

Различие между одинаковыми по составу эмфатическими и неэмфатическими сочетаниями вполне объективно. Так, сведéние сочетания lo profundo de su alma 'глубина ее души' только к su alma profunda 'глубокая душа' могло бы повести к неправильной интерпретации текста. Сочетания типа lo profundo de su alma передают два вида логических отношений, равно как и сочетания, в которых первое место занимает суффиксальное имя качества (la profundidad de su alma). Ср. в русском языке: Он понимал это в глубине души и Он поразил меня глубиной (своей) души. В первом предложении речь идет о вертикальном измерении души, но во втором – о длине этого измерения.

В заключение отметим, что атрибутивные отношения в эмфатических конструкциях описанного типа передаются отношениями принадлежности (предлог de). В латыни, как известно, имело место обратное явление и определительные по форме отношения нередко скрывали за собой значение партитивности. Так, summus mons означало не 'высочайшая гора', а 'вершина горы'. Этот пример показывает, что указанные два типа отношений – атрибутивные и партитивные – находятся между собой в тесном взаимодействии и в принципе допускают инверсию в том и другом направлении.

3. Эмфаза членов придаточных предложений

Выделение элементов придаточного предложения достигается их передвижением в главное, в составе которого они занимают место придаточного. Последнее же становится к эмфатическому элементу в отношение подчинения (определения, уточнения). Таким образом, выделяемый элемент оказывается синтаксически связанным как с членами главного, так и с членами придаточного предложения. При этом его функция в главном и придаточном предложениях может быть либо неоднородной, либо однородной. В первом случае он выполняет по отношению к придаточному предложению неименную функцию (предикатива, обстоятельства образа действия), а при эмфазе передвигается в главное предложение в позицию имени. Во втором случае выделяемый элемент занимает в главном и придаточном предложениях именную позицию (обычно дополнения). Иные варианты соотношений (их в принципе могло бы быть четыре) в испанском языке не представлены. В дальнейшем описании материал будет разбит по названному признаку.

3.1. Эмфаза элементов непредметного значения

А. Выделение именной части сказуемого

Те quiero porque eres buena > Te quiero por lo buena que eres

Суть процесса эмфазы состоит, таким образом, в расщеплении придаточного предложения. Раздвоению подвергается и союз. Как известно, большинство испанских подчинительных союзов двучленно и состоит из предлога (или его эквивалента) и относительного местоимения que. В процессе эмфазы союз разрывается и предлог занимает место перед предикативом, присоединяя его к главному предложению, a que подчиняет придаточное предложение эмфатическому элементу.

Выделяемый предикатив может быть выражен прилагательным, существительным либо словосочетанием, возникшим на основе одной из этих частей речи. При этом перед эмфатически выделенным компонентом сохраняется управляющий предлог. Например: ¿Usted no puede todavía figurarse Zo hermosa, grande y rica que es el alma humana (Alarcón); Tú y la mayoría de los que aquí viven no tenéis idea de Zo rica que ha sido esta casa (Catedral); El médico se retiró a cumplir las órdenes del Gran Turco admirándose de lo pedazo de bruto que era el abuelo (Trueba); Piensa que si te dejara la iniciativa de los negocios con lo mano floja que eres… (Canaima); Ya sabes lo bruto que es, – dijo ella – lo loco que se pone (Marsé); Supongo… – prosiguió mi amigo – que lloras de alegría como yo, al considerar lo buenos y lo felices que todavía podemos ser (Escándalo); Tú ya sabes lo burlón y alegre que es Juan (Trueba); Y eso que no sabe todo lo mala que está su hija (там же).

Чтобы убедиться в этом, проанализируем следующее предложение: A pesar de tales reflexiones y propósitos y de lo muy abrumado que, durante tres días que duró mi ausencia, me vi de recepciones … no logré desechar la inquietud secreta con que emprendí aquel viaje (Escándalo).

Элемент lo muy abrumado находится в позиции имени в уступительном предложении, в котором он стоит в одном ряду с существительными (tales reflexiones y propósitos). Оформление артиклем lo позволяет соединить уступительное предложение с уступительным именным оборотом, т. е. поставить в один ряд предикат и имена.

Приведенные примеры показывают, что именная часть сказуемого, передвигаясь в главное предложение и занимая в нем место придаточного, всегда оформляется артиклем lo (или с усилением – todo lo), безотносительно к тому, чем она выражена. Lo может оформлять весь предикатив, независимо от числа входящих в его состав членов, или повторяться перед каждым из них. Lo является показателем именной позиции, полученной эмфатическим элементом в пределах главного предложения, но не субстантиватором прилагательных. Напротив, когда выделяется существительное, lo как бы его адъективирует, вводя в фокус его качественные признаки. Предикатив не утрачивает своих связей с подлежащим придаточного предложения, с которым продолжает согласовываться в роде и числе. Выделяемый элемент являет собой пример синтаксического синкретизма, т. е. сочетания черт, присущих обычно противопоставленным членам предложения (занимающим именную и неименную позиции). Подобный синкретизм нередко наблюдается среди классов слов. Ср., например, двойственную природу вербоидов, обладающих активными валентностями глагола и пассивными имени или наречия. В испанском языке синкретизм проникает и в сферу членов предложения, безотносительно к их морфологической характеристике. Как элемент предметного значения (в рамках главного предложения) выделяемый предикатив оформляется артиклем lo, как элемент непредметного значения (по отношению к придаточному предложению) он сохраняет признаки своей морфологической зависимости от управляющего им слова, согласуясь с ним в роде и числе.

Lo – оборот, выделяющий признак объекта, легко становится в один ряд с квалификативными именами, но не с лексемами строго предметного значения. Иначе говоря, Zo эквивалентен суффиксам, субстантивирующим атрибут, позволяя им входить в один ряд с непредметными существительными, но не с именами предметов. В отличие от суффиксов, Zo не обогащает значение атрибутов дополнительными семантическими коннотациями. Оно осуществляет чисто формальную субстантивацию, переводя предикат в именную позицию и позволяя ему стать в один ряд с существительным. Lo – это своего рода синтаксический артикль. Он нередко употребляется тогда, когда прилагательное либо не образует суффиксального производного, либо это последнее обременяет излишними семантическими ассоциациями или морфологическим «весом»: в тексте автор часто использует разные приемы выделения признаков описываемого объекта. Например, Su andar airoso y reposado, su esbelta estatura, lo terso y despejado de su frente, la suave y pura luz de sus miradas, todo se concierta en un rítmo adecuado (Valera).

Столь же многосторонни и противоречивы синтаксические связи эмфатического элемента.


Б. Выделение обстоятельств образа действия

Те admiro porque trabajas mucho > Te admiro por lo mucho que trabajas

Эмфатическому выделению может быть подвергнуто обстоятельство, выраженное наречием.

Объектом эмфазы обычно являются качественные (соотносимые с качественными прилагательными), количественные наречия и реже наречные речения:

También me han dicho que a Agustín Montería le han nombrado teniente por Zo bien que se portó en el ataque dentro de las casas (Zaragoza); No pensé más que en el cielo azul y en Zo bien que me sentía ahora (Arenal); ¡Ah, Coronel, y Zo sabroso que se ríe de sus picardías! (Canaima); … y sólo después cuando no hay remedio sabemos Zo mucho que nos necesitaba (Fiebre); Tenías que haber visto Zo de prisa que me ha comprendido (Marsé).

* * *

Эмфатическое выделение предикатива и наречного обстоятельства встречается во многих, но не во всех типах придаточных предложений. Оно прежде всего невозможно в составе придаточных, вводимых союзами, не содержащими предлога (si, cuando, donde, ya que, aunque и др.). Нам не встретилось случаев выделения элементов придаточных времени, места, условия, сравнения, цели. Наиболее частой является эмфаза элементов придаточных дополнительных (предложных и беспредложных), субъектных, уступительных и причинных.


Н. Арутюнова читать все книги автора по порядку

Н. Арутюнова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Проблемы морфологии и словообразования отзывы

Отзывы читателей о книге Проблемы морфологии и словообразования, автор: Н. Арутюнова. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.