MyBooks.club
Все категории

Н. Арутюнова - Проблемы морфологии и словообразования

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Н. Арутюнова - Проблемы морфологии и словообразования. Жанр: Языкознание издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Проблемы морфологии и словообразования
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
14 февраль 2019
Количество просмотров:
186
Читать онлайн
Н. Арутюнова - Проблемы морфологии и словообразования

Н. Арутюнова - Проблемы морфологии и словообразования краткое содержание

Н. Арутюнова - Проблемы морфологии и словообразования - описание и краткое содержание, автор Н. Арутюнова, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Основная часть работы посвящена проблеме слова – его структуре, асимметрии его сторон – означаемого и означающего, а также его функционированию в дискурсе. Анализируются типы и способы образования новых слов (аффиксация, словосложение, сращение и субстантивация словосочетаний, несобственная и обратная деривация, лексикализация грамматических форм, конверсия) и морфологический состав готовых слов. Показываются принципиальные различия между морфологической и словообразовательной структурой слова и, соответственно, между методами морфологического и словообразовательного анализа. Рассматривается соотношение морфологической структуры существительных и прилагательных, а также имен и глаголов. Исследование выполнено на материале испанского языка. Для сравнения привлекаются другие романские языки, а также существенно более продвинувшийся по пути к аналитизму английский язык.Особое внимание уделено сопоставлению морфологической структуры испанских имен и глаголов, обнаруживающих разную меру аналитизма, и системе времен в испанском языке.

Проблемы морфологии и словообразования читать онлайн бесплатно

Проблемы морфологии и словообразования - читать книгу онлайн бесплатно, автор Н. Арутюнова

Эмфатическое выделение предикатива и наречного обстоятельства встречается во многих, но не во всех типах придаточных предложений. Оно прежде всего невозможно в составе придаточных, вводимых союзами, не содержащими предлога (si, cuando, donde, ya que, aunque и др.). Нам не встретилось случаев выделения элементов придаточных времени, места, условия, сравнения, цели. Наиболее частой является эмфаза элементов придаточных дополнительных (предложных и беспредложных), субъектных, уступительных и причинных.

1) В придаточных дополнительных:

No puedes imaginar lo terrible que es para mí (Isla); Si hubieras visto lo preocupado que se puso Santos (Bárbara); Yo ya me doy cuenta – prosiguió Luzardo – de lo tirante que ha debido ser la situación de ustedes en Altamira (там же); Quedé convencido de lo útil que es la equitación (Valera).

2) В придаточных субъектных:

El susto del caz, lo muy mojadas que seguían todas sus ropas, la violenta escena del dormitorio, y el miedo al trabuco con que le apuntaba la navarra, habían agotado las fuerzas del enfermizo anciano (Alarcón); Pajarote tenía fama de ser el mejor bailador de zamuros de todos aquellos contornos, y en efecto lo ayudaba mucho lo canilludo y desgalichado que era (Bárbara).

3) B придаточных причины:

A este no le quería nadie por lo cruel y soberbio que era (Escándalo); Sin ser visto, por lo afanados que estaban en el juego, don Luis los vio (Valera); … y ya Melquíades, en vista de lo mucho que se prolongaba esta paz, en la cual se enmohecía, estaba pensando en irse (Bárbara).

4) В придаточных уступительных:

Al cabo de los pocos años de casada conmigo hubiera tenido que aborrecerme, a pesar de lo buena que es (Valera); Los Funes lo habían comprendido así, ni más ni menos, a despecho de lo raro, subrepticio e inconveniente que pudiera parecer la aventura (Cuentos); Diego y yo no obstante lo muy consagrados que estábamos el uno al otro, veíamos frecuentemente a Lázaro (Escándalo).

Наконец, эмфатическое построение может выключаться из сложноподчиненного предложения и функционировать самостоятельно в качестве восклицания. Например: ¡ Lo contenta que va a ponerse Maiguálida! (Canaima); ¡ Lo orgullosa y oronda que me pongo cuando oigo decir que tú eres un esto y un aquello! (там же).

* * *

Обратимся теперь к вопросу о соотношении эмфатических конструкций с прочими синтаксическими построениями. В испанском языке обе части анализируемой конструкции – эмфатический предикатив и связочный глагол – синтаксически независимы друг от друга. Предикатив не обязательно должен сопровождаться глаголом—связкой:

Acabábamos haciendo la caricatura de su propia vida, que por Zo ignorada y misteriosa — le decíamos, – no podía servirnos de edificante ejemplo (Escándalo); Don Antolín era el único que reía, encontrando graciosísimas por Zo disparatadas las ideas de Gabriel (Catedral); Por un instante lo recordó tal como lo había hallado media hora antes en el bar: sentado solo, con ojos de haber llorado por Zo inmóviZes (Marsé); Mi padre no quiere que me muestre en público hasta que pasme, por Zo bien pZantado (Valera); Nos mandó Barrera a quitarte la mercancía… ¡Si no te la quitamos ahora es por Zo poquita y Zo cara! (Vorágine).

Эллипсис связочного глагола, а следовательно, и всех зависимых от него членов, в том числе и подлежащего, ведет к некоторым изменениям в синтаксической структуре эмфазы. Именная часть сказуемого, утрачивая опору на глагол, принимает на себя его предикативность.

С другой стороны, глагол—связка также может употребляться в испанском языке за пределами данных конструкций как своего рода усилитель и уточнитель, подтверждающий истинность того или другого факта: Y ¿qué son ínsulas? ¡Es alguna cosa de comer, golosazo, comilón que tu eres! (Don Quijote); ¿Es que estás en tus cabales, Mario? (Delibes).

3.2. Эмфаза элементов предметного значения

Conviene darle gracias porque tiene mucha conciencia > Conviene darle gracias por la mucha conciencia que tiene

Если объектом эмфазы является член предложения предметного значения (обычно дополнение), то он передвигается в главное предложение, внутри которого занимает место придаточного. Последнее становится по отношению к нему в позицию определения. Выделенный член всегда оформляется определенным артиклем:

Таким образом, выделению подвергается дополнение придаточного предложения, которое, переходя в главное, занимает и в нем также позицию именного члена предложения (обычно предложного или беспредложного дополнения):

Tiempo no faltará seguramente – repuso Luzardo, en un tono que la hiciera comprender eZ poco gusto que ponía en hablarle (Bárbara); No sabes Za Zata que dan los niños en casa (Fiebre); ¡Oh! Ha sido horrible, Andrés, algo que, te lo juro, habría acabado conmigo de no ser por esa certeza que tengo de que pronto voy a dejar todo esto (Marsé).

Эмфатические предложения описанного типа обнаруживают большое структурное сходство со сложными предложениями, в которых дополнение придаточного предложения перенесено в главное. Ср.: Те agradezco el consejo que me has dado 'Благодарю тебя за совет, который ты мне дал'. Такое предложение ставит акцент на слове consejo 'совет', подразумевая ценность совета, а не тот факт, что собеседник дал совет; ср.: Je agradezco que me hahas dado consejo; Je agradezco haberme dado este consejo. Эти предложения не сводимы к нейтральному типу. Таким образом, одна и та же конструкция может выражать и не выражать эмфазы в зависимости от семантики глагола главного предложения.

Есть глаголы двойного управления, дополнение которых может быть выражено именем существительным и придаточным предложением. Они допускают перенос акцента на дополнение или предикаты придаточного, различая при этом структуру и степень эмфазы. Ср.: Aprecio las palabres que has didi; Aprecio que has dicho estes palabres; Aprecio que novia es tan bella; Aprecio lo bella que es tu novia. Эмфаза особенно заметна там, где происходит нарушение логических связей между словами.

4. Эмфаза членов простого предложения

Суть эмфазы состоит в преобразовании простого предложения в сложное, в котором главная часть строится на базе выделяемого элемента и сказуемого, введенного глаголом ser 'быть'. Полученное предложение выражает отношения тождества. Ср. русск.: Я тот, которому внимала… Построенная таким способом эмфаза возможна по отношению к любому члену простого предложения, за исключением определений и сказуемого.

4.1. Эмфаза подлежащего

А. Выделение подлежащего со значением лица

Yo lo declaré > Fuí yo quien lo declaré

Vete: yo soy ahora quien te pide que te vayas (Valera); Doña María … es quien manda en la casa (Cádiz); Fuí yo quien me le declaré (Bárbara); El que tiene que hablar eres (Sombrero); La que está más afectada es Asunción, su madre (Fiebre); No eras quien quería que yo callara, sino ella (Escándalo).

Все эти предложения соотносимы с простыми, от которых они отличаются в смысловом отношении только распределением акцентов: Las mujeres atan a la tierra > Las mujeres son las que (quienes) atan a la tierra. Позицию относительного местоимения обычно занимают quien, el que.

Любопытно отметить, что в испанском языке возможен эллипсис элемента, даже если он является объектом эмфазы. Например: Ahora soy (yo) quien se ríe (Bárbara).

Сказуемое придаточного предложения согласуется с quien (el que, los que), т. e. всегда стоит в 3–ем лице. Поэтому если подлежащее соотносимого простого предложения имеет форму 1–го или 2–го лица, то при эмфазе происходит преобразование окончания сказуемого, как в приведенном выше примере.

Б. Выделение подлежащего со значением не—лица

Le pasaba esto > Esto es lo que le pasaba

Чаще всего объектом эмфазы являются анафорические местоимения ср. рода esto, eso, aquello, относящиеся к событиям или фактам, обозначенным ранее. Местоимения ставятся в отношения тождества с lo que (lo único que, lo primero que): No me compadezcas. Eso es lo que más me aterra (Fiebre); Esto es lo que le pasaba a Martín Lorente (там же); Eso es lo que tú crees (там же); Esto es lo que en Derecho se llama la coartada (там же).

Эмфатические конструкции коррелируют с простыми нейтральными предложениями: Me aterra eso > Eso es lo que me aterra. Реже происходит выделение существительного, замещаемого местоимением el que (la que), например: Es mi vida la que se desploma, pensó (Fiebre). Это предложение соотносимо с нейтральной структурой, ср. Mi vida se desploma > Es mi vida la que se desploma.

Испанские конструкции, начинающиеся с esto (eso) es … que, не следует сближать с французскими предложениями, вводимыми c'est. qui. Во французском языке указательное местоимение ce является принадлежностью только эмфатической конструкции и отсутствует в соответствующем ей нейтральном предложении, ср. Anna vous déplait > C'est Anna qui vous déplait. Французские предложения этого типа могут быть сопоставлены с испанскими конструкциями, описанными в предыдущем разделе (Es Juan quien lo dice).

В. Выделение подлежащего, выраженного инфинитивом

Me disgusta vivir en esta calle > Lo que me disgusta es vivir en esta calle

Ella no le desagradaba. Lo único que le desagradaba era haber sido empujado violentamente hacia ella (Fiebre).

Предложения этого типа взаимодействуют с неэмфатическими конструкциями, ср.: No me gusta hacer esto > Lo que no me gusta es hacer esto. Местоимением, замещающим инфинитив, является lo que.

4.2. Эмфаза дополнений (предложных и беспредложных)

А. Выделение дополнений со значением лица

Besó sólo a su hermana > a la única que besó fue a su hermana

Con quien ella deseaba ajustar cuentas era con eZ tío Lucas (Alarcón); Ahora es a ti a quien no le interesa comprender (Fiebre); Con el único que se sentía mejor era con su abueZo (Arenal).

Предложения этого типа непосредственно взаимодействуют с простыми нейтральными предложениями, ср. Ella deseaba ajustar cuentas con el tío Lucas > Con quien ella deseaba ajustar cuentas era con el tío Lucas. Эмфатический элемент соотносится с местоимениями quien, el que. Если эмфазе сопутствует обобщение значения дополнения, то используется местоимение lo que. Например: También le dijo que, a su edad, lo que más echaba de menos era una mujer, una casa, unos hijos (Fiebre). При выделении предложных дополнений глагол ser всегда принимает форму 3–го лица единственного числа.


Н. Арутюнова читать все книги автора по порядку

Н. Арутюнова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Проблемы морфологии и словообразования отзывы

Отзывы читателей о книге Проблемы морфологии и словообразования, автор: Н. Арутюнова. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.