MyBooks.club
Все категории

Вардан Айрапетян - Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Вардан Айрапетян - Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски. Жанр: Языкознание издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
14 февраль 2019
Количество просмотров:
136
Читать онлайн
Вардан Айрапетян - Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски

Вардан Айрапетян - Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски краткое содержание

Вардан Айрапетян - Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски - описание и краткое содержание, автор Вардан Айрапетян, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Задача этой книги — показать, что русская герменевтика, которую для автора образуют «металингвистика» Михаила Бахтина и «транс-семантика» Владимира Топорова, возможна как самостоятельная гуманитарная наука. Вся книга состоит из примечаний разных порядков к пяти ответам на вопрос, что значит слово сказал одной сказки. Сквозная тема книги — иное, инакость по данным русского языка и фольклора и продолжающей фольклор литературы. Толкуя слово, мы говорим, что оно значит, а значимо иное, особенное, исключительное; слово «думать» значит прежде всего «говорить с самим собою», а «я сам» — иной по отношению к другим для меня людям; но дурак тоже образцовый иной; сверхполное число, следующее за круглым, — число иного, остров его место, красный его цвет. А иной это один, но и другой, он единственный и не как все, некто или никто, причем есть три инакости: самость каждого «я», другость всех своих как одного и чужесть чужого.

Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски читать онлайн бесплатно

Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски - читать книгу онлайн бесплатно, автор Вардан Айрапетян

Сказочный герой забирает у морского царя К-тую дочь или не становится К-той жертвой колдуна, а сам остается К-тым среди своих молодцев, герой замыкает собою круглое число как носитель полноты, а неполное число у вредителя выражает его лишенность, ущербность, предзнаменует его поражение и гибель. Без круглого числа (3. 12. 30. 77) задачи на узнание нет, неразличимые все как один или одна предполагают различающихся, но однородных всех. При отождествлении сохраняется количество членов ряда, но не их порядок; номер — порядковое число — узнаваемого условен; „я буду третий с правой руки“ (НРС. 250). Одинаковость превращенных в задаче с превращением это почти что одинаковость инородцев. „всех на одно лицо“. Неверно о Хитрой науке В. Пропп: „Ученики колдуна мыслятся в состоянии смерти, и все они равны.“ — Историч. корни. 9.18 (Узнать искомого), „состояние смерти“ лишь частный случай иного состояния. А близнецы и двойники оттого так притягательно-отталкивающи (двойственность иного), что являют собой умозрительное тождество — совпадение лиц или вещей во всём (волос в волос, голос в голос) кроме их мест.

б312: Отождествление и обобщение.

Члены рода или ряда, части целого отличны друг от друга, согласно принципу индивидуации, например пословице „В лесу лес не ровен, в миру люди“ (ПРН, с. 308). но в силу своего вхождения в один род, в одно целое все они имеют общее и могут мысленно отождествляться; так уже Прокл в Первоосновах теологии (1 и 66): „Всякое множество тем или иным образом причастно единому.“ „Если же многие причастны единому, они тождественны в отношении этого одного.“[45] Равные, тождественные все как один — иные относительно различающихся всех, одинаковые инаковы (праслав. *ed-in: *jьn-). Отождествление делает разное одинаковым, а обобщение делает разное одним. Ср. о связи одного и иного-чужого А. Пеньковский, Семант. катег. чужд. К обороту все как один: все до одного, все на одного. Все за одного и один за всех, все на одно лицо, всё одно/равно, все и каждый, (не) как все, один к одному, один в одного, заодно/заедино, жить душа в душу: к разнице между единым целым и множественным всем см. В. Топоров, Цел. расчлен… с. 218. сюда же противозначные всего и целых.

б313: „Если никто, то все“ у Достоевского.

„Если и только если никто в отдельности, то все как один“ — таково правило, вид правила „Если и только если никто, то иной“, например „Где все виноваты, там никто не виноват“ или „В миру виноватого нет“ (РПП, с. 71. и ПРН, с. 405). Достоевский о любви ко всем и ни к кому: „ЙЙЙА я — я ведь никого не люблю… Я всех люблю. Я назначена всех любить. Стало быть, никого.“ (черновой набросок к Подростку), „Кто слишком любит человечество вообще, тот, большею частию, мало способен любить человека в частности.“ (из записной тетради 1872-75) и „ЙЙЙчем больше я люблю человечество вообще, тем меньше я люблю людей в частности, то есть порознь, как отдельных лиц. — чем более я ненавидел людей в частности, тем пламеннее становилась любовь моя к человечеству вообще.“ (Братья Карамазовы, 2.4). Ср.: „я никогда не мог понять, как можно любить своих ближних“, говорит Иван Карамазов (5.4). а по слову его отца он „никого не любит“ (4.2). „Именно ближних-то, по-моему, и невозможно любить, а разве лишь дальних. — Отвлеченно еще можно любить ближнего и даже иногда издали, но вблизи почти никогда.“ О вере в Бога (Подросток. 1.3.6): „многие из очень гордых людей любят верить в Бога, особенно несколько презирающие людей. — Тут причина ясная: они выбирают Бога, чтоб не преклоняться перед людьмиЙЙЙ“, так и Музиль:

Есть ведь очень известный способ отдать себя всему человечеству — не уживаться со своим соседом, и точно так же скрытая и глубокая потребность в Боге может возникнуть из того обстоятельства, что асоциальный экземпляр оказался наделенным большой любовью.[46]

(Человек без свойств. 2.31); короче. Если некого любить. | люди любят Бога. — Лев Лосев, Песня. Обращение ко всем и ни к кому у Достоевского: „ЙЙЙЯ и вправду, братцы, изнеженный человек, — отвечал с легким вздохом Скуратов, как будто раскаиваясь в своей изнеженности и обращаясь ко всем вообще и ни к кому в особенности“ и „ЙЙЙПрежде, братцы, я много вина подымал, — заметил он с серьезною важностью, обращаясь как будто ко всем и ни к кому в особенности“ (Записки из Мертвого дома. 1.6 и.10) и еще „ЙЙЙИзвините, что я, может быть, прерываю, но дело довольно важное-с, — заметил Петр Петрович как-то вообще и не обращаясь ни к кому в особенности. — я даже и рад при публике.“ (Преступление и наказание, 5.3). Ср. „ЙЙЙИ кто догадался ломать эту барку? — промолвил один как бы про себя, ни к кому впрочем не обращаясь“ (Записки из Мертвого дома, 1.6) — по правилу „Если (и только если) никто другой, то сам“, другому виду правила „Если никто, то иной“; сюда же театральная реплика „в сторону“ — ни к кому не обращаясь, а значит, к себе. Правилу „Если никто, то все (как один)“ следует и употребление в неопределенном смысле форм множественного числа, например говорят, когда все равны, как в задаче на узнание: нет своих собственных лиц, имен, мест, нет порядка, только количество: ср. с этим отождествлением обобщение в немецком man (: Mann) sagt или французском оп (: homme) dit. Параллельное говорится и вообще страдательное значение возвратного — ся основывается на правиле „Если никто, то сам“. (↓1: Розанов против любви ко всем и ни к кому. — 2: Три инакости.)

б314: Когда все равны?

„В лесу Бог лёсу не уравнял, в народстве людей“, „Бог и пальцев на руке не уравнял“ (ПРН, с. 856 сл.). когда же все равны? „В кулаке все пальцы равны“, их не видать, „В игре что в бане“, „что в поле“ — все равны, „В дороге и отец сыну товарищ“ — должен помогать как брат, как равный (причем „В игре да в дороге/попутье людей узна`ют“), „В такой день“ — праздник годовой — „у Бога все равны“. „Перед Богом все равны“ (ср. насмешливое „Все равны бобры, один я соболек“), „У смерти на глазах все равны“, „Смерть (голову откуситЙЙЙ) всех поравняет“ (ср. „У всех душа одинакова: что у Васьки, что у Якова“, „У голыша та же душа“), говорят пословицы (ПРН, с. 849. 825, 275, 821. 39. 733. 283 и 95; Мудрое сл., с. 75), а баня, поле, дорога, игра, праздник. Бог, смерть — иные, это иные места, иное дело, иной день, иной для всех включая меня, инобытие. Монахи, иноки тоже одинаковы в своей инак(ов)ости; но и пьяные:

Они выпили и еще выпили, радостно уподабливаясь и понижая уровень. Они говорили как один человек, обрадовавшись себе, как обществу. — Они говорили как один человек, как один такой громоздкий, неопределенно-глиняных черт человек, который, вобрав в себя всех, обновил все стертые слова тем одним, что никогда еще их не произносил именно этот глиняный рот, что никто еще их же из этого рта не слышал…ЙЙЙ

Как странно они говорили! Словно раздав всем поровну ровненькие дощечки и обмениваясь ими, одинаковыми.ЙЙЙ

ЙЙЙ И в этом глиняном водовороте общего голоса лишь изредка ловлю я фразу, принадлежащую кому-то, различаю чей-то голос.

— Битов, Пушкинский дом (3. гл. Невидимые глазом бесы), ср. у Платонова „Хватишь сотку — сразу тебе кажется и равенство и братство“ (Чевенгур). „Все женщины одинаковы“ мужское высказывание, а „Все мужчины одинаковы“ женское: взаимная инакость женщин и мужчин. Владимов (Верный Руслан, 3):

— Стюра, а этот-то, наш-то, гражданин начальничек, он как — ничего был мужчина?

— Дался тебе начальничек! Обыкновенный, как все.

— У, как все! Ты всех, что ли, тут привечала? Так знала бы, что все по-разному. Это вы все одинаковые.

(↓1: К иным местам. — 2: Инакость женского в языке.)

б315: Еще примеры на „все как один“:

„И вышли все сыны Израилевы, и собралось общество, как один человек — И восстал весь народ, как один человек, и сказал — И собрались все Израильтяне против города единодушно, как один человек.“ — Книга судей (20.1—11), „При наступлении дня Пятидесятницы все они были единодушно вместе.“ — Деяния апостолов (2.1). но и после „введения единомыслия в России“ Юрий Казаков: „Всё пишете… Дадим двести процентов плану! — противно растянул он. — Все как один! Единодушно одобрили…“ (Нестор и Кир, 4): и у Набокова в Отчаянии, романе против двойничества (2 и 9):


Вардан Айрапетян читать все книги автора по порядку

Вардан Айрапетян - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски отзывы

Отзывы читателей о книге Толкуя слово: Опыт герменевтики по-русски, автор: Вардан Айрапетян. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.