MyBooks.club
Все категории

Александр Вурдов - Кандзявые эссе

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Александр Вурдов - Кандзявые эссе. Жанр: Языкознание издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Кандзявые эссе
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
14 февраль 2019
Количество просмотров:
308
Читать онлайн
Александр Вурдов - Кандзявые эссе

Александр Вурдов - Кандзявые эссе краткое содержание

Александр Вурдов - Кандзявые эссе - описание и краткое содержание, автор Александр Вурдов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Так называемые Кандзявые эссе - первая из серии книг, запланированных к выходу под общим названием «Японский для души». Серия ставит своей задачей обеспечить любому желающему эффективное «вхождение» в японский язык, сняв с русскоговорящего европейца страх перед японскими и китайскими иероглифами, погрузить его в мир иероглифической образности, создать вокруг изучающего японский язык среду, благодаря которой понимание, запоминание и усвоение иероглифов станет если не простым, то крайне увлекательным делом. Книга постоянно обращается к личному опыту читателя, истории и культуре Японии и Китая, поэзии, пословицам и прочим явлениям и фактам, на фоне которых раскрывается таинственный и захватывающий мир японской письменности.Книга предназначена для всех, кто хочет найти естественный, безболезненный и, что самое главное, свой путь в постижении японского языка.

Кандзявые эссе читать онлайн бесплатно

Кандзявые эссе - читать книгу онлайн бесплатно, автор Александр Вурдов

TO - 土, 途 (tsuchi, -)

BA - 馬, 婆 (uma, baba/babaa)

DAN - 団, 男 (dan, otoko)

SHA - 車, 者 (kuruma, mono)

JUU - 重, 中, 十 (omoi, naka, too)

KOU - 尻, 高, 幸, 口, 好, 行 (shiri, takai, sachi/saiwai, kuchi, suku, iku)

КО - 湖, 戸, 古, 枱 (mizuumi, to, furui, kareru)

KAN - 甘, 姦, 干, 汗, 刊, 幹 (amai, kashimashii, hiru/hosu, ase, -, miki)

SHI - 旨, 指, 肢, 之, 示, 始, 士, 子, 歯, 四, 私, 支, 枝, 止, 糸 (umai, yubi, -, no, shimesu, hazime, shi, ko, ha, yotsu, watashi, sasaeru, eda, tomaru, ito)

REI - 麗, 戻 (uruwashii, modoru)

KI - 机, 綺, 奇 (tsukue, -, kinaru)

KYUU - 九, 休, 鳩 (kokonotsu, yasumu, hato)

CHOU - 寵, 朝, 鳥 (-, asa, tori)

I - 椅, 衣 (-, koromo)

17.13. НОВЫЕ СЛОВА

籠 - корзина (kago)

籠る - быть заполненным (komoru)

籠居する - сидеть безвылазно дома (roukyo suru)

籠手 - рукавица (kote)

竹 - бамбук (take)

竹刀 - бамбуковый меч (shinai)

耳 - ухо (mimi)

中耳 - среднее ухо (chuuji)

聾する - оглохнуть (rou suru)

聾 - глухота (tsumbo)

耳目 - уши и глаза (jimoku)

耳鳴り - звон в ушах (miminari)

初耳 - новость (hatsumimi)

耳打ちする - шепнуть на ухо (mimiuchi suru)

襲う - вторгаться (osou)

世襲 - передача по наследству (seshuu)

滝 - водопад (taki)

朧な - неясный (oboro na)

朧月 - луна в дымке (oborozuki)

馬 - лошадь (uma)

馬術 - искусство верховой езды (bajutsu)

馬上で - верхом (bajou de)

出馬する - выехать верхом (shutsuba suru)

年馬 - быки и лошади (gyuuba)

馬肉 - конина (baniku)

海馬 - морской конёк (kaiba)

馬子 - погонщик вьючной лошади (mago)

竹馬 - ходули (takeuma)

竹馬の友 - друг детства (chikuba no tomo)

カ - сила (chikara)

馬力 - лошадиная сила (bariki)

電力 - электроэнергия (denryoku)

火力 - тепловая энергия (karyoku)

国力 - государственная мощь (kokuryoku)

出力 - мощность (shutsuryoku)

才力 - способности (sairyoku)

知力 - умственные способности (chiryoku)

力線 - магнитные силовые линии (rikisen)

力士 - борец сумо (rikishi)

カ行 - старание (rikkou)

男 - мужчина (otoko)

男の子 - мальчик (otoko no ko)

男子 - мужчина (danshi)

男子服 - мужской костюм (danshifuku)

美男子 - красавец (bidanshi)

人力 - человеческая сила (jinryoku)

人力車 - рикша (jinrikisha)

車 - машина, телега (kuruma)

馬車 - повозка, карета (basha)

牛車 - телега, запряжённая волами (gyuusha)

客車 - пассажирский вагон (kyakusha)

雪上單 - снегоход (setsujousha)

電車 - трамвай, электричка (densha)

発車 - отправление (поезда) (hassha)

拍車 - шпоры (hakusha)

歯車 - зубчатое колесо (haguruma)

車台 - шасси (shadai)

風車 - ветряная мельница (kazaguruma, fuusha)

水車 - водяное колесо (suisha, mizuguruma)

糸車 - прялка (itoguruma)

重い - тяжёлый (omoi)

重心 - центр тяжести (juushin)

重訳 - двойной перевод (juuyaku)

三重の - утроенный (sanjuu no ...)

三重にする - утроить (sanjuu ni suru)

動く - двигаться (ugoku)

動かす - двигать (ugokasu)

動物 - животные (doubutsu)

動力 - движущая сила (douryoku)

言動 - слова и дела (gendou)

始動 - пуск, запуск (shidou)

不動の - неподвижный (fudou no)

出動 - выход в море (shutsudou)

働く - работать (hataraku)

働かす - задать работу (hatarakasu)

頭 - голова (atama)

出頭 - присутствие (shuttou)

豆 - бобы, горох (mame)

貝 - раковина (kai)

頁 - страница (pe:ji)

尻 - зад, ягодицы (shiri)

尻尾 - хвост (shippou)

尻込みする - идти на попятный (shirigorni suru)

目尻 - внешний угол глаза (mejiri)

尻目 - взгляд искоса (shirime)

台尻 - приклад (daijiri)

九 - девять (kokonotsu)

九々 - таблица умножения (kuku)

鳩 - голубь (hato)

鹿 - олень (shika)

大鹿 - лось (oojika)

馬鹿 - дурак (baka)

指 - палец (yubi)

小指 - мизинец (koyubi)

中指 - средний палец (nakayubi)

指不 - указание, показ (shiji)

指す - указывать (sasu)

甘い - сладкий (amai)

甘やかす - баловать (amayakasu)

甘える - ласкаться (amaeru)

甘口 - лесть, сладкие слова, сладкоежка (amakuchi)

甘言 - сладкие речи (kangen)

甘露 - сироп, нектар (kanro)

甘心 - удовлетворение (kanshin)

甘皮 - кожица растений (amakawa)

甘い - вкусный, искусный (umai)

旨い - вкусный, искусный (umai)

本旨 - основная цель, суть (honshi)

外 - снаружи (soto)

外国 - заграница (gaikoku)

外国人 - иностранец (gaikokujin)

外人 - иностранец (gaijin)

外に - кроме (hoka ni)

外の - другой (hoka no ...)

外れ - окраина, неудача (hazure)

外れる - соскальзывать, соскакивать (hazureru)

外す - расстегивать, разъединять (hazusu)

村外れ - окраина деревни (murahazure)

外見 - внешний вид (gaiken)

外皮 - наружный покров, шелуха, скорлупа (gaihi)

外線 - внешняя линия (gaisen)

戸外で - вне дома (kogai de)

外界 - внешний мир (gaikai)

外海 - открытое море (gaikai)

外地 - территория за пределами страны (gaichi)

外電 - телеграмма из-за рубежа (gaiden)

外報 - известие из-за границы (gaihou)

外米 - импортный рис (gaimai)

外出する - выходить из дома, отлучаться (gaishutsu suru)

人外 - отверженный (ningai)

心外な - огорчительный (shingai na)

口外する - проговориться (kougai suru)

麗 - красивый (uruwashii)

綺麗 - красивый, чистый (kirei)

奇なる - странный, оригинальный (kinaru)

奇行 - эксцентрическое поведение (kinkou)

奇才 - гений, талант (kisai)

奇人 - оригинал, чудак (kijin)

奇襲 - налёт, внезапное нападение (kishuu)

奇術 - волшебство, магия (kijutsu)

椅子 - стул (isu)

机 - стол (tsukue)

止む - переставать, прекращаться (yamu)

止める - прекращать, бросать (yameru)

ЭССЕ 18

花は桜木、人は武士

百万本のバラの花を

18.1. МОРЕ ВСЕГО НОВЕНЬКОГО

椅子の背 (ису но сэ) - спинка стула.

口止めする (кутидомэ суру) - заставить замолчать.

止水 (сисуй) - стоячая вода.

中止 (тю:си) - приостановка, перерыв.

休止 (кю:си) - приостановка, перерыв, передышка.

鳥目 (торимэ) - куриная слепота.

出目 (дэмэ) - выпуклые глаза.

短見 (танкэн) - близорукий взгляд (на что-либо).

木石 (бокусэки) - неодушевлённые предметы, бесчувственный человек.

舌頭 (дзэтто:) - кончик языка.

口舌 (ко:дзэцу) - слова.

古風 (кофу:) - старые обычаи, старинный стиль.

古風な (кофу: на) - старомодный, старинный, архаичный.

大風 (оокадзэ) - шторм, буря, ураган.

台風の目 (тайфу: но мэ) - центр тайфуна.

手抜き (тэнуки) - недоделка.

抜きをする (тэнуки о суру) - делать небрежно.

火寸け (хицукэ) - поджог.

下付 (кафу) - выдача.

下付する (кафу суру) - предоставлять, выдавать, жаловать.

手不足 (тэбусоку) - нехватка рабочих рук.

幹線道路 (кансэндо:ро) - главная (большая) дорога, большак.

甘美な (канби на) - сладкий, милый, приятный.

押し葉 (осиба) - засушенные листья и цветы, гербарий,

休火山 (кю:кадзан) - временно потухший вулкан (отдыхающий вулкан).

18.2. ЗАХОДИ НА ОГОНЁК

寄 - оригинально-странные (奇, КИ) под крышей (宀). И что это они там делают? Конечно же, собираются!

[寄 - Заходить, собираться КИ_ёру 11 (宀 (40) крыша)]

寄る (ёру) - заходить, заезжать, приближаться, подходить, собираться.

寄り (ёри) - сбор (людей, денег).

女三人寄れば姦しい (онна саннин ёрэба касимасий) - Когда собираются три женщины, то (становится) шумно.[648]

私の所へお寄りください (ватаси но токоро э о-ёри кудасай) - Зайдите ко мне.

寄り道 (ёримити) - заход, заезд, окольная дорога.

寄り道する (ёримити суру) - заехать (зайти) по пути.

耳寄りな (мимиёри на) - приятный, желанный (о новостях, о словах и так далее).

寄り寄り (ёриёри) - время от времени, изредка.

彼は彼女の足下にも寄れない (карэ ва канодзё но асимото ни мо ёрэнай)[649] - Он ей в подмётки не годится (он даже к ступням её приблизиться не может).

寄せる (ёсэру) - приближать, пододвигать, собирать, отодвигать, откладывать.

寄せ波 (ёсэнами) - прибой.

寄せ手 (ёсэтэ) - наступающие силы (противника).

寄木 (ёсэги) - деревянная мозаика.

寄せ付ける (ёсэцукэру) - допустить близко.

寄せ付けない (ёсэцукэнай) - не допускать.

年寄り (тосиёри) - пожилой человек, старики.

年寄りに成る (тосиёри ни нару) - стареть, становиться старше.

寄付 (кифу) - пожертвование, взнос.

寄り付く (ёрицуку) - приблизиться к кому-либо, подойти к кому-либо.

寄り付かない (ёрицуканай) - избегать кого-либо, сторониться.

18.3. ВЫСТРОИВШИЙСЯ В РЯД СОВЕТСКИЙ СОЮЗ

Берём простую колесницу или обыкновенный автомобиль (車) и прикрываем его бронированной защитой (冖), в результате чего боевую единицу, способную заменить целую армию.

[軍 - Армия, войско ГУН*_гун 9 (車 (159) повозка)]

*) Gun он и в Америке gun (ружьё) - понятие, имеющее к армии самое непосредственное отношение.

軍人 (гундзин) - военный, военнослужащий, воин.

軍服 (гунбуку) - военное обмундирование.

行軍 (ко:гун) - марш, поход, походное движение.

行軍する (ко:гун суру) - маршировать, быть на походе.

軍歌 (гунка) - военная песня.

軍刀 (гунто:) - сабля, клинок.

軍団 (гундан) - корпус (армейский).

陸軍 (рикугун) - сухопутные войска.

地上軍 (тидзё:гун) - наземные войска.

海軍 (кайгун) - военно-морские силы.

海軍力 (кайгунрёку) - военно-морская мощь.


Александр Вурдов читать все книги автора по порядку

Александр Вурдов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Кандзявые эссе отзывы

Отзывы читателей о книге Кандзявые эссе, автор: Александр Вурдов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.