Но почему нет никакой информации, недоумевает Полиак, о Хорезме, учитывая торговые отношения, существовавшие между ним и Хазарией? Этого мы не знаем105.
Последний из аргументов Ландау касается неправдоподобных доводов, изложенных в ответе, которые собеседники использовали в религиозном споре. Нет априорных оснований для того, чтобы царь приводил точный рассказ о мнениях, которые он не разделял, описывая религиозный спор, имевший место задолго до него. Очевидно, автор сфабрикованного ответа Иосифа вложил бы в уста спорщиков корректные утверждения. Слова кади, говорящего, что христиане поклоняются творениям своих рук, явно указывают на идолопоклонство. Черта представляется аутентичной – идолопоклонство существовало в VII веке и начале VIII.
Что касается даты обращения, в длинной версии ответа Иосифа сказано, что событие имело место 340 лет назад. Ответ, если он подлинный, должен был последовать вскоре после письма Хасдая, в котором Абд ар-Рахман аль-Назир упоминается как ныне здравствующий. Значит, письмо могло быть написано, самое позднее, в 961 или 962 году. А значит, согласно ответу, обращение имело место в 621 или 622 году106. Но ведь за десять лет до хиджры ни в Хазарии, ни в каком-либо другом месте еще не могло быть мусульманского кади, а кто же тогда участвовал в споре? Вероятно, следует согласиться с Ландау в том, что цифра – более позднее добавление переписчика107.
Остается представить еще несколько позитивных аргументов. Мне кажется, что следующий очень простой тест до сих пор не применялся к хазарской переписке108. В длинной версии ответа Иосифа классическая еврейская конверсивная конструкция Waw с имперфектом для выражения прошедшего времени встречалась не более одного или двух раз, против почти 100 примеров, где прошедшее время выражено перфектом и простым Waw. Вместе с тем, в письме Хасдая прошедшее время выражается почти 50 раз конверсивной конструкцией с Waw и имперфектом, и только 14 раз простым Waw и перфектом. Это радикальная разница стиля, и, судя по внешним признакам, письмо написано другой рукой. Далее мы можем привести сравнение короткой версии ответа, которая носит безошибочные следы переработки и изменений в сравнении с длинной версией. В короткой версии конверсивная конструкция с Waw используется, когда редактор перефразирует слова длинной версии, что он делает нередко. Процесс замены имперфекта с конверсивной конструкцией с Waw простой конструкцией с Waw и перфектом ясен и очевиден и позволяет нам утверждает с большей степенью уверенности, чем мог позволить себе Коковцов, что длинная версия ближе к оригиналу109. Но пропорциональное соотношение двух конструкций в короткой версии и в письме разное. В короткой версии конверсивная конструкция с Waw и имперфектом встречается 37 раз, простая – не менее 50 раз. Результаты можно свести в таблицу.
Таким образом, письмо не редактировалось той же рукой, что и короткая версия. Поэтому мы имеем основания сравнить его с длинной версией и, учитывая большие различия, заявить, что их авторы, безусловно, разные.
К вопросу, можно ли делать дальнейшие выводы, основываясь на этих результатах, следует подходить осмотрительно. В общем, ничего умаляющего значение ответа Иосифа в его длинной версии, сказано не было. Стилистическая разница подтверждает его аутентичность. Именно этого можно ожидать от документов, появившихся в разных, удаленных друг от друга частях еврейского мира, где уровень культуры, безусловно, был разным. Позволительно, пожалуй, выразить мнение, что язык ответа представляется менее искусственным, более наивным110, чем язык письма. В ответе нет ничего, соответствующего сложному пиуту, который испанский сановник, точнее, его секретарь, адресовал Иосифу. Мы также можем обратить внимание на нечто более определенное, чем впечатление. Форма арабского слова «кади» (qāḍi) в длинной версии пишется с Daleth и имеет еврейский определенный артикль qādi, ha-qādi, в короткой версии мы имеем Tsaddi c точкой и арбским определенным артиклем: qāḍi, al-qāḍi. Слово «хазары» в письме написано на арабский манер – al-Khazar, а в обеих версиях ответа – формы Kazar и Kazariim (без арабского артикля). В ответе Дарьяльский проход – Dar Ālān (старое иранское название), а в письме Дербентский проход – арабское Bāb al-Abwāb. Последнее название встречается и в ответе, но в необычной форме – ворота Баб-аль-Абваб (Gate of Bāb al-Abwāb)111, что является тавтологией и показывает непонимание значения арабского слова. Все это признаки того, что ответ изначально был написан не в арабском окружении.
Можно, по крайней мере, сказать, что теорию Полиака о хазарской переписке, как популярном повествовании о Хазарии, изложенном в привычной форме писем, следует исключить. Слишком велики различия между письмом и ответом. Но если письмо и ответ все-таки не написаны разными людьми, кто-то очень хорошо постарался, чтобы создать такое впечатление. Мы не можем избежать такого вывода, допустив возможность ранней редактуры документов, поскольку у нас нет тому свидетельств. Но кто мог сфабриковать документы в период между 961 и 1105 годами и зачем – на эти вопросы ответить невозможно. Короче говоря, трудно не признать, что ответ Иосифа в основном аутентичен.
Аутентичность хазарской переписки также подтверждается упоминанием Хасдая ибн-Шапрута в связи с Хазарией в манускрипте ибн-Хаукаля в 1086 году112. В отрывке сказано: «Хасдай ибн-Исхак считает, что эта протяженная гора [Кавказ] связана с горами Армении и пересекает страну греков, доходя до Хазарана и гор Армении. Он был хорошо осведомлен о тех местах, потому что бывал там и встречал главных царей и вождей». Источник и значение этих слов непонятны. В письме Хасдая он выражает желание посетить Хазарию, а в ответе Иосиф выразил согласие. Как бы то ни было, этот отрывок – исключительно раннее независимое свидетельство интереса высших придворных Испании к делам Хазарии.
Рассказ об обращении хазар в ответе Иосифа в целом напоминает тот, что изложен в «Кузари» Иегуды Галеви. В обоих текстах упоминается о сне, в котором царю хазар являлся ангел и говорил с ним. Визирь (бек?) в обеих историях фигурирует рядом с царем (хаканом), и в обеих строится шатер для поклонения. Центральный эпизод обеих историй – религиозная дискуссия113. Есть и различия. В «Кузари» царь безымянный. В ответе Иосифа его имя Булан. Согласно ответу, Булан еще до сна изгнал со своей земли всех «гадателей и идолопоклонников» (шаманистов). Согласно «Кузари», в это время царь был очень предан своей религии (шаманизму). Ход религиозной дискуссии в двух историях разный, и главное отличие – отсутствие в «Кузари» общих дебатов, которые, согласно ответу, завершили процесс. «Кузари» отличается от ответа и тем, что «шатер» возводится после дискуссии. У Галеви нет ничего о реформировании религии, которое, согласно ответу, имело место при царе Обадье. Учитывая различия, мы не можем утверждать, что Галеви был знаком с ответом Иосифа, но вероятность такая есть, и он мог использовать материалы так, как ему удобно. Определенно одно: в целом и ответ, и «Кузари» содержат одну и ту же историю.
Совсем другой рассказ об обращении хазар дан в Кембриджском документе, названном так по месту своего теперешнего нахождения114. Это фрагмент из ста (или чуть меньше) строк, датированный примерно XII веком, который входил в материалы каирской генизы и был впервые опубликован Шлехтером в 1912 году115. Документ, вероятно, является частью письма, причем имя отправителя неизвестно. Он пишет о некоем Иосифе, царе Хазарии, как о своем современнике, некоему анонимному адресату, к которому обращается, как к Иосифу, «господин мой». Его посланцы прибыли в Константинополь морем. Естественно предположить, что этот аноним – Хасдай ибн-Шапрут, а тот факт, что автор говорит о Хазарии «моя земля», об Иосифе – «господин мой» и т. д., наводит на мысль, что это хазарский еврей. На какова связь Кембриджского документа с хазарской перепиской, неясно. Коковцов считал документ альтернативным ответом на письмо Хасдая и счел обстоятельства подозрительными116. Взаимное молчание между обоими адресатами переписки и Кембриджского документа особенно примечательно. Исходя из документа уже было известно, что Хасдай отправил послов в Константинополь, но не упомянуто о письме или ответе. Можно предположить, что документ был написан до переписки и послы – это Исаак бар Нафан и его свита, о которых говорилось в письме Хасдая. Но тогда почему Иосиф в своем ответе не сослался на предшествующую связь Хасдая с Хазарией? Также можно ожидать, что Хасдай упомянул бы о документе, если бы получил его. Если же документ появился позже, чем хазарская переписка, можно ожидать, что в нем содержалась бы ссылка на письмо, ответ или и то и другое.