— Моя машина стояла недалеко от пристани. Я сел за руль и отправился на портовую набережную, чтобы наблюдать за происходящим.
— За чем именно?
— Ну… за лодкой, которую дал напрокат.
— Что же вы увидели?
— Экскурсионный пароход, медленно входивший в порт.
— Что еще?
— Я видел, как Бакстер прыгает за борт.
— Откуда вы знали, что это Бакстер?
— Я… в этом меня убедили последующие события.
— Вы его узнали?
— Гм… Он был похож на Бакстера, но с такого расстояния и при таком освещении… я не мог бы поклясться…
— Тогда лучше не клянитесь, — рявкнул Гамильтон Бергер. — Вы видели человека, который выбросился за борт?
— Да.
— Его внешность напомнила вам кого-нибудь из знакомых?
— Да.
— Кого?
— Манро Бакстера.
— Я понял вас так: этот человек был похож на Бакстера, но вы не можете присягнуть, что это был Манро Бакстер. Вы это хотели сказать?
— Так точно.
— Что случилось потом?
— По палубе судна забегали люди, стали кричать, требовали спустить шлюпки. Спасательная лодка начала кружить около парохода.
— Дальше.
— Я направил бинокль на мою лодку.
— Что вы увидели?
— В лодке сидело двое мужчин.
— Двое мужчин? — переспросил Бергер.
— Да
— Вам известно, как там очутился второй мужчина?
— Нет, неизвестно. Но я полагаю, что его прихватили с какой-нибудь пристани, пока я бежал к своей машине.
— Это придется вычеркнуть, — проворчал Гамильтон Бергер. — Вы можете сказать совершенно точно, как попал в лодку этот человек?
— Нет.
— Вам известно лишь одно: оказавшись на том месте, откуда легко было наблюдать за лодкой, вы увидели в ней двух мужчин. Верно?
— Верно.
— Хорошо, продолжайте.
— Какое-то время лодка стояла неподвижно. Этот второй вроде бы ловил рыбу. Держал в руках крепкое бамбуковое удилище со свисающей леской.
— Что дальше?
— Вдруг удилище резко дернулось, словно за леску зацепилось что-то очень тяжелое.
— Вот как? Продолжайте.
— Тогда я заметил темный силуэт, частично погруженный в воду. Вероятно, он держался за леску.
— Что еще вы заметили?
— Один из мужчин высунулся из лодки. Мне показалось, он что-то говорил…
— Неважно, что вам показалось. Валено, что он сделал.
— Перевесился через борт лодки.
— А потом?
— Дотянулся до темного предмета в воде.
— Что затем?
— Тогда я увидел, как он несколько раз резко поднял и опустил правую руку. В руке у него был ноле. Он несколько раз вонзил его в темный предмет, маячивший в воде…
— Продолжайте, пожалуйста.
— Эти двое обшарили… э-э-э-э… ну, что-то делали с этим предметом. Потом один из них взял какой-то груз и привязал его к предмету, погруженному в воду.
— Дальше?
— Они включили мотор, медленно тронулись с места, а этот предмет тянули за собой на буксире. Я бросился к машине и поехал обратно на пристань.
— И что потом?
— Ничего. Через несколько часов человек, бравший у меня лодку, вернул ее назад.
— С ним был кто-нибудь?
— Нет, он был один.
— Как вы поступили?
— Спросил его, не прихватил ли он кого с собой по дороге, а он…
— Возражаю против пересказа бесед, при которых не присутствовал обвиняемый, — заявил Мейсон.
— Хорошо, — процедил Бергер. — Временно отложим этот вопрос. Вскоре его связь с личностью обвиняемого будет абсолютно ясна. Мистер Джилли, вы узнали мужчину, который был в лодке вместе с незнакомцем, взявшим ее напрокат?
— Тогда нет. Раньше я его ни разу не видел.
— А позже вы его видели?
— Да.
— Кто этот человек?
— Это обвиняемый.
— Значит, все, сказанное вами, относится к обвиняемому Дэвиду Джефферсону, который в настоящий момент присутствует в зале суда?
— Да.
— Вы можете опознать его с полной уверенностью?
— Минутку! — опередил свидетеля Мейсон. — Я протестую. Окружной прокурор пытается подвергнуть перекрестному допросу своего собственного свидетеля.
— Протест отклоняется, — решил судья Хартли. — Пускай свидетель ответит на вопрос.
— Да. Я в этом абсолютно уверен!
— Вы наблюдали за событиями в бинокль?
— Да.
— Какова увеличительная сила вашего бинокля?
— Семь на пятьдесят.
— Это мощный бинокль?
— Еще бы!
— С противоореольными линзами?
— Да.
— Вы могли разглядеть в этот бинокль лица людей, сидевших в лодке?
— Да.
— Ну, хорошо. Когда вам вернули лодку, вы на ней нашли какие-нибудь пятна?
— Да.
— Какие?
— Пятна крови, которая…
— Нет-нет, — перебил Бергер. — Прошу вас всего лишь описать эти пятна. Вы не можете знать наверняка, что это была кровь.
— Они выглядели точь-в-точь как кровь.
— Опишите пятна, — настаивал Бергер, желая похвастаться своим беспристрастием.
— Красноватые пятна. Темно-красные.
— Где они находились?
— С наружной стороны, пониже верхнего края борта. А еще внутри лодки, там, где происходило… ну, то, о чем я рассказывал.
— Когда вы обнаружили пятна?
— Как только мне вернули лодку.
— Они были еще свежие?
— Протестую! — заявил Мейсон. — Вопрос вынуждает свидетеля излагать собственные выводы.
— Протест принимается, — решил судья Хартли.
— Как по-вашему, эти пятна выглядели свежими?
— Протестую по той же самой причине.
— Протест принимается.
— Скажите, — прокурор Бергер начал с другого конца, — вы ведь давно даете напрокат рыболовные принадлежности?
— Да.
— Вам случалось за это время находить на лодках пятна крови?
— Да.
— Вы могли бы приблизительно определить по цвету степень свежести кровавых пятен?
— Да.
— Вы имеете в виду рыбью кровь? — вмешался Мейсон.
— Н-ну да… — растерялся Гамильтон Бергер.
— Господин прокурор сомневается, что пятна, описанные свидетелем, являлись рыбьей кровью?
— Это была человеческая кровь! — рявкнул Бергер.
— Позволю себе заметить, — иронически усмехнулся Мейсон, — что свидетель не может считаться экспертом в данной области, даже если знает толк в рыбьей крови.
Судья Хартли кивнул головой:
— Господин прокурор, суд вынужден согласиться с защитником.
— Ну ладно, — уступил Гамильтон Бергер. — На этот вопрос нам ответит впоследствии другой свидетель. Мистер Джилли, вы абсолютно уверены, что узнаёте обвиняемого?
— Да.
— Это он находился в лодке, когда вы увидели, что в темную фигуру, которая маячила в воде, вонзается нож?
— Да.
— Когда вы отдавали незнакомцу лодку, на ней были вышеупомянутые пятна?
— Нет.
— Вы их увидели впервые, когда лодка уже была вам возвращена?
— Да.
— Где сейчас эта лодка?
— В полиции.
— Когда полицейские ее забрали?
— Дней через десять после этих событий.
— Шестнадцатого июня?
— По-моему, пятнадцатого.
— Вы обнаружили в лодке что-нибудь еще, мистер Джилли?
— Да.
— Что именно?
— Нож в ножнах. На одной стороне рукоятки было выгравировано имя «Дэвид», а на другой инициалы «М. Дж.»
— Где сейчас этот нож?
— Его забрала полиция.
— Когда?
— Вместе с лодкой.
— Если вы опять увидите этот нож, то сумеете его опознать?
— Да.
Гамильтон Бергер достал из бумажного свертка охотничий нож с острием, тонким как бритва, и показал свидетелю.
— Вы видели раньше этот нож?
— Да. Этот самый нож я и обнаружил в лодке.
— Он выглядит теперь так же, как и тогда?
— Нет. Тогда он был покрыт кровью… то бишь… испачкан чем-то красным. Пятен было гораздо больше, чем теперь.
— Да-да. Несколько пятен мы взяли на анализ в судебную лабораторию, — бойко пояснил Гамильтон Бергер. — Пожалуйста, мистер Мейсон, можете допросить свидетеля.
Мейсон с улыбкой повернулся к свидетелю.
— Вы когда-нибудь отбывали наказание по суду? — добродушно спросил он.
Гамильтон Бергер проворно вскочил и открыл рот, видимо, собираясь заявить протест. Однако передумал и медленно опустился в кресло.
Джилли насупился.
— Да, отбывал.
— Сколько раз?
— Дважды.
— За что?
— Один раз за кражу.
— А второй? — настаивал Мейсон.
— За лжесвидетельство, — чуть слышно ответил Джилли.
Мейсон улыбнулся еще любезнее.
— Какое расстояние отделяло вас от лодки, когда вы вели наблюдение?
— Приблизительно… ну, несколько сотен метров.
— Было светло?
— Небольшой туман.
— Холодно?
— Да, прохладно.
— Чем вы протираете стекла вашего бинокля? Вы ведь их протирали?