окажешься рядом с ним. Вот он обрадуется. Не забывай, у Гэбби есть определенный дар ясновидения. Пойдем, у нас осталось всего пятнадцать минут.
Они уже почти дошли до Синей столовой, когда оттуда вышел Доктор Солтуотер и спросил, почему они отлынивают от занятий.
Фиделио объяснил, что Мистер Поуп не может преподавать во время грозы.
Глава Музыкального отделения улыбнулся:
— Если он думает, что ЭТО плохо, ему стоит попробовать свои силы на глубоководной рыбалке с небольшим копьем в руках в местах скопления морских хищников.
Он посмотрел на Чарли.
— Все действительно так плохо, как сказал учитель истории? — спросил мальчик.
Доктор Солтуотер кивнул:
— Боюсь, что да.
У Чарли от волнения закружилась голова, и его начало подташнивать:
— Мои родители сейчас в море, наблюдают за китами, сэр.
— Я в курсе.
— Как Вы думаете...
В разговор вмешался Фиделио:
— Сэр, Вам известно о Морском Глобусе?
Чарли уставился на Фиделио, удивленный тем, что его друг упомянул о Глобусе в разговоре с руководителем Музыкального отделения.
Доктор Солтуотер на мгновение нахмурился:
— Я слышал, что он здесь, в академии.
— И Вы верите, что Лорд Гримвальд может управлять океанами с его помощью? — в отчаянии воскликнул Чарли.
Мужчина глубоко вздохнул:
— Как я могу не верить? Мне рассказала об этом Госпожа Кухарка, мой лучший друг.
Он развернулся и быстро пошел по коридору, сцепив руки за спиной и опустив голову.
— Вы можете помочь, сэр? — крикнул ему вслед Чарли, — Вы можете остановить его?
Доктор Солтуотер что-то тихо пробормотал, а затем свернул за угол и скрылся из вида.
Чарли вцепился в руку Фиделио:
— Что он сказал? Ты разобрал?
Музыкальный слух Фиделио уловил еле слышный ответ Мистера Солтуотера:
— Думаю, он сказал, что «Только сын может это сделать».
— Он имел в виду Дагберта, — догадался Чарли, — мальчик — рыба обязательно остановит своего отца.
— Почему ты так уверен?
Чарли передернул плечами, отгоняя неприятные мысли:
— Мы должны найти его, Фидо.
Но с чего начинать поиски?
У Чарли появилась одна идея, но пришлось дожидаться окончания уроков, чтобы узнать, прав он, или нет. У Фиделио на это время намечалась репетиция оркестра, но он предложил отказаться от нее, чтобы помочь другу. Чарли же утверждал, что это всего лишь предположение, и он справится сам.
— Скажи хотя бы, куда ты пойдешь? — спросил Фиделио.
— В Музыкальную башню.
Она называлась Музыкальной, потому что когда-то в ней жил загипнотизированный Манфредом отец Чарли и давал там уроки игры на фортепиано. Пройти туда можно было через темный коридор, который вел и в Танцевальный зал.
Входить в башню строго запрещалось, и Чарли ждал подходящего момента, чтобы незаметно проскочить к небольшой двери, и дальше в коридор. Он заглянул в Синюю гардеробную, где в это время переобувались и вытряхивали мокрые плащи ученики Музыкального отделения.
— Ты в порядке, Чарли? — спросил Габриэль.
— Я собираюсь искать Дагберта, — прошептал тот.
— Помощь нужна?
— Пока нет.
Габриэль покинул гардеробную последним, пробормотав про себя:
— Я позабочусь о том, чтобы обеспечить тебе защиту.
Когда он ушел, Чарли заглянул в Главный зал. Убедившись, что там никого нет, он поспешил к заданной цели. Повернув тяжелую бронзовую ручку, мальчик открыл дверь и проскользнул в коридор.
В этот самый момент Доркас Мор вышла из Зеленой гардеробной Художественного отделения. Прищурившись, чтобы лучше видеть, она уставилась на закрывающуюся дверь:
— Если зрение мне не изменяет, я только что видела, как Чарли Бон направился в Музыкальную башню. Нужно кое-кого поставить в известность.
Не подозревая, что его заметили, Чарли быстро шел по коридору. Подойдя к дверям Танцевального зала, он заметил, что верхний тяжелый засов сдвинут в сторону, а дверь слегка приоткрыта. Он приложил ухо к замочной скважине. До него донесся плеск воды, шум гигантских вздымающихся и опадающих волн. А потом еще один звук. Тихая мелодия. Лорд Гримвальд произносил непонятные напевные заклинания в унисон своим штормовым морям, несущим гибель морякам и кораблям.
Чарли отшатнулся. Он стоял, глотая слезы, сжав кулаки, бессильный остановить ужасные события, которые запустил Лорд Гримвальд. Когда он повернулся, чтобы бежать по коридору к башне, из маленькой круглой комнаты в конце прохода появилась фигура.
— Дагберт, — хриплым шепотом произнес Чарли, — где ты был?
— Размышлял, — ответил мальчик — рыба, — я должен остановить его.
Он подошел к Чарли, крепко держа в обеих руках амулеты из морского золота, словно боясь их уронить.
— Как ты это сделаешь? Ты понимаешь, что твой отец собирается погубить тебя?
— Я знаю, — согласился Дагберт, — но я должен хотя бы попытаться. Никто другой не сможет остановить его, и твои родители утонут, Чарли.
— Возможно, они уже утонули, — сказал мальчик и с удивлением обнаружил, что хочет дать Дагберту шанс избежать столкновения с его отцом.
Но сын Лорда Гримвальда был настроен решительно:
— Ты спас мои обереги из морского золота, и они остановят его. Моя мать хотела бы этого.
Мальчики стояли плечом к плечу, готовясь к неизбежному.
— Я иду с тобой, — сказал Чарли, когда Дагберт открыл одну из створок высоких дверей Танцевального зала.
Чарли ожидал увидеть Глобус с перекатывающейся водой, но при виде огромной сферы у него перехватило дыхание.
Защитные стеклянные панели убрали, и теперь безудержные волны неистово бушевали. Они устремлялись вверх и, не находя выхода, разбивались о высокий потолок.
Лорд Гримвальд стоял спиной к мальчикам, но повернулся, как только они вошли. Казалось, он ожидал их прихода:
— Добро пожаловать, Дагберт. Я вижу, ты привел с собой друга.
Мальчик молчал. Он подошел к Глобусу, все еще крепко держа в обеих руках защитные обереги. Чарли последовал за ним, гадая, что будет делать Дагберт.
Лорд Гримвальд взглянул на руки своего сына, и его глаза сузились.
— Отдай мне амулеты, — приказал он.