которые я читала бесчисленное количество раз и сама, и для детей. Мы всей семьей посещали дом Лоры в Де Смете, штат Южная Дакота. На протяжении десятилетий книги Лоры признавались образцом качественной детской литературы. Мне нравится мягкий, свободный стиль письма и сдержанный юмор Инглз-Уайлдер. На протяжении долгого времени (нескольких десятилетий) читатели не замечали встречавшиеся в ее описаниях жизни тех времен проявления расизма. Выражения типа «Хороший индеец – это мертвый индеец» в книге «Маленький домик в прерии» или захватывающее описание представления, на котором отец вместе с друзьями выкрасили себе лица в черный цвет, в «Маленьком городке в прерии» воспринимались всеми как отражение жизни конца XIX века на пограничных землях Дикого Запада и практически не подвергались критике со стороны читателей ХХ века.
В детстве расистское отношение автора к коренным жителям и чернокожим американцам ускользнуло от моего внимания. Но я помню, какой шок испытала от столкновения с такими расистскими проявлениями, когда стала читать эти книги своим детям уже в XXI веке. Я решила рассматривать эти тексты как возможность продемонстрировать своим белым детям все зло расизма. Это было первым шагом. Сегодня наша культура переживает очередную революцию сознания. Читателей всех слоев общества призывают задуматься о влиянии этой литературы на детей коренных народов и чернокожих, которые в школьных классах и семьях читают истории Инглз-Уайлдер, описывающие расизм. Кроме того, белых родителей и учителей просят задуматься о том, какие последствия эти стереотипы имеют для самых маленьких детей и как подобные истории формируют детское воображение. По мере того как наша культура проходит через самоанализ своей истории, меняется и интерпретация прочитанного, и отношение к тем произведениям, которые считались каноническими. Другими словами, не существует единой для всех времен интерпретации любого текста.
В 2018 году Американская библиотечная ассоциация убрала из названия премии за лучшую детскую книгу имя Лоры Инглз-Уайлдер, посчитав, что оно больше не отвечает ценностям, которые современные читатели надеются воспитать в своих детях. Между тем следует заметить, что в 2018 году исполнилось восемьдесят шесть лет с момента публикации первой книги «Маленький домик в больших лесах». «Книги Инглз-Уайлдер являются продуктом ее жизненного опыта и взглядов на жизнь как члена семьи первопоселенцев в Америке 1800-х годов, – отмечали в своем заявлении президент ассоциации Джим Нил и глава секции детских книг Нина Линдсей. – Ее работы отражают тенденции культуры того времени и отношение к коренным жителям и людям с другим цветом кожи, что противоречит современным нормам и вызывает непонимание в различных слоях общества».
Интерпретируя книги, мы учитываем как горизонт автора (обстановку, в которой была написана книга), так и собственный горизонт (время и место чтения). Потребовалось почти столетие, чтобы интерпретаторы книг «Маленький домик» полностью изменили свой взгляд на ценности, представленные в серии романов Инглз-Уайлдер, и, соответственно, интерпретацию ее произведений. Мы можем читать книги с критических позиций, понимая, что ее произведения представляют собой давнюю точку зрения белых поселенцев, живших на границе индейских территорий. Это особенно касается взрослых людей, которые лучше подготовлены к критическому восприятию политического и социального контекста. Но именно критическое прочтение ее книг стало причиной новых интерпретаций в нашу эпоху. В прошлом же эти книги почти сто лет читали детям, не задумываясь о том, что это способствует развитию устойчивого неосознанного расизма.
Все мы являемся интерпретаторами. Инструменты, которые мы уже рассмотрели в этой книге, дают вашим ученикам шанс успешно справиться с задачей интерпретации. В этом разделе мы соединим навыки критического мышления с интерпретацией письменных текстов. После того как дети освоят эту привычку, ее можно будет без труда применять к выступлениям TED, лекциям в колледже, документальным и художественным фильмам, пьесам, поэзии и разговорам с друзьями. Чтобы интерпретировать текст (особенно вырванный из исходного контекста), необходимо первым делом осознать, что одного только умения читать недостаточно для понимания замысла автора. Словарный запас, которым располагает интерпретатор, его культурные ценности, ожидания, личные представления и логические истории сообщества, в котором он состоит, будут оказывать влияние на понимание текста. В этом случае первое прочтение неизменно приведет к неадекватной интерпретации.
В одном из классов, где я преподавала, ученикам было предложено дать толкование знаменитому феминистскому эссе Джуди Брэди «Почему мне нужна жена». Это сочинение представляет собой сатиру в чистом виде. В нем рассказывается о роли в семье женщины середины ХХ века. Брэди изображает женщин как служанок при мужьях и утверждает, что женщинам пойдет только на пользу, если они тоже обзаведутся женами. Когда я предложила школьникам прочесть эту статью в начале 2000-х годов, многие из них сразу заняли оборонительную позицию, потому что их матери предпочли быть домохозяйками и выполнять традиционные женские роли. Таким образом, после первого прочтения у них сложилось ощущение, что автор принижает ценность домашнего труда матерей. Мои ученики к тому моменту еще не научились пользоваться исторической оптикой, чтобы понимать, насколько у сегодняшних домохозяек больше возможностей выбора, по сравнению с женщинами, которых автор описывала в 1971 году. Любопытно, что в последние пять лет заметно очевидное смягчение реакции учащихся на эту статью. Многие из матерей, которые предпочли остаться дома, включают работу в число своих занятий, а дети видят, как отцы все более охотно участвуют в домашних делах. В результате реакция подростков на это эссе в третьем десятилетии XXI века стала менее антагонистической. Понимание любого текста обусловлено культурными аспектами и носит преходящий характер. Личное восприятие представляет собой мощную контрольную линзу, особенно при первом прочтении. Необходимо предпринять сознательное второе усилие, чтобы копнуть несколько глубже. Предлагаемое ниже упражнение предназначено для подростков от 13 до 18 лет. Оно включает в себя непростые вопросы, ответы на которые потребуют от ваших детей основательного владения навыками, которые мы уже рассматривали ранее.
Занятие «Проверка навыков интерпретирования»
Один из лучших способов научиться интерпретировать текст состоит в том, чтобы ставить перед собой вопросы для размышления по ходу чтения. Скажите своим детям: «Будьте честными и правдивыми! За вами никто не подглядывает». В некоторых из моих любимых книг есть чрезвычайно эмоциональные пометки на полях, где я позволяла себе выплеснуть всю силу своего неинформированного невежества. Когда я позже более глубоко разобралась в теме, эти пометки стали для меня своеобразной машиной времени, позволяющей увидеть, насколько далеко продвинулось мое мышление, по сравнению с тем первым порывом. На идею следующего задания сильно повлияли труды Ханса-Георга Гадамера. Я адаптировала его мысль о горизонтах интерпретации специально для подростков.
Это упражнение предназначается для интерпретатора – в