Сеппо: Вот и я о том же. Какой в этом смысл?
Милва: Но ведь, играть с огнем — вот наша шалость…
Сеппо: Слушай, собирайся быстрее.
Милва: Это же страшно возбуждает. Согласись.
Сеппо: Я соглашусь с чем угодно в том случае, если ты сейчас же оденешься, и мы поедем к нам.
Милва: Соглашайся, я жду.
Сеппо: Я уже сказал, что согласен.
Милва: Не так, скажи своими словами. Объясни, почему ты никак не развяжешься с этим. Ведь ты многим рискуешь.
Сеппо: Давай закончим на этом, и продолжим как-нибудь в другой раз.
Милва: Это сделка, Сеппо. Ты покупаешь, я продаю. И я назначаю цену.
Сеппо: Это уже не сделка. Это шантаж.
Милва: Какая разница. Так объясни, почему ты обманываешь свою жену и предаешь своего сына ради мимолетного адюльтера.
Сеппо: Это не адюльтер. По крайней мере, для меня. К тому же мы с Туулой снова стали спать вместе. Тебе, думаю, стоит об этом знать.
Милва: Мне-то что до того? Так значит, стали спать вместе?
Сеппо: Имею я право трахать свою жену?
Милва: Пожалуйста, кто ж тебе мешает? Расстегни мне молнию, пожалуйста.
Сеппо: Я думал, ты поедешь в этом платье.
Милва: Я вообще не поеду к вам.
Сеппо: Как это не поедешь?
Милва: Не хочу. К тому же, ты все еще не ответил на мой вопрос.
Сеппо: Черт побери. Мне нужно все это, потому что ты разожгла во мне страсть, жажду жизни. А теперь собирайся и поехали.
Милва: Именно я?
Сеппо: Ты. Никогда не знаешь, что ты выкинешь через минуту.
Милва: Хорошо играю?
Сеппо: Играешь? Может быть. Можно и так сказать.
Милва: Во что играем?
Сеппо: Сегодня мы играем так: мы едем к нам, ужинаем и ведем себя прилично.
Милва: Я не поеду, пока ты не расскажешь, чего хочешь. Сейчас же! А потом поедем. Только не ври мне.
Сеппо: Хорошо. Я хочу… Меня возбуждает это белое платье…
Милва: И ты веришь… когда видишь меня в этом белом платье… веришь, что я невинна?
Сеппо: Ты и есть такая.
Милва: Неужели?
Сеппо: Ты невинна, хоть сама этого не знаешь. Где-то глубоко в душе ты невинна, потому что ты не ставишь никаких условий.
Милва: Хорошо. Идем дальше. Ты хочешь видеть, как я иду в этом платье, как в белом сиянии, к алтарю.
Сеппо: Конечно, хочу. А я при этом буду сидеть в первом ряду и держать псалтырь.
Милва: Ты растроган?
Сеппо: Конечно, я растроган.
Милва: Ну вот, мы подошли к самому важному. Играет музыка, и вдруг, ты вспоминаешь, как ты срывал с меня это платье. И к чувству восхищения примешивается жажда власти, прямо страсть, так что даже ноздри начинают раздуваться.
Сеппо: Я никогда не срывал с тебя платья.
Милва: Но хотел же. Признайся?
Сеппо: Я хотел бы сорвать его так, чтобы ты по-настоящему испугалась.
Милва: Хотел? Или хочешь? Отвечай.
Сеппо: Хочу. Хочу сорвать его с тебя. Хочу, чтобы ты умоляла…
Милва: Ты хочешь, чтобы я плакала и умоляла тебя…
Сеппо: Хочу, чтобы ты плакала и умоляла. Хочу, чтобы ты испугалась…
Милва: Деньги вперед.
Сеппо: Черт, ты сбила меня (достает деньги и кладет их на подоконник). Я хочу, чтобы ты… Все, ты сбила меня.
Милва: Начнем сначала. Я выхожу замуж. Это церковь… Нет — это колокольня! Я забралась наверх. Я смотрю сверху вниз. Светит солнце… Нет, лучше — надвигается гроза. И ты идешь… идешь, идешь… я поворачиваюсь… я чувствую тебя, я не боюсь сначала. Но ты резко хватаешь меня, поворачиваешь спиной и рвешь на мне платье… осторожно… Эй, полегче!
Сеппо: Я заплатил. Так что стой на месте… и кричи… ты кричишь… ты умоляешь о пощаде! Ты боишься меня!
Милва: Ты делаешь мне больно!
Сеппо: Разве я разрешал называть меня на «ты»?
Милва: Прости… прости!
Сеппо: Стой, я сказал. Кричи!
Милва: (поворачивается) Пощади! Нет! Нет, пожалуйста… нет…
Сеппо: Громче… кричи громче.
Милва: Нет, Сеппо. Не надо. Так не пойдет.
Сеппо: Стой на месте… давай, давай…теперь уже поздно, я не могу остановиться..
Милва: Не то. Это не то. Это же не то, что ты хочешь!
Сеппо: Дьявол… Ты сбила меня.
Милва: Я не хочу так. Это не то. Это порнография. Ты же не…
Сеппо: Ладно. Все. С этим надо кончать. Раз и навсегда. Что я совсем псих, что ли?
Милва: Нет. Не совсем…
Сеппо: Прощай, я больше не приду сюда. (Уходит)
Милва: Придешь, куда ты денешься. И будешь ходить до тех пор, пока не поймешь, чего ты на самом деле хочешь.
Марко и Туула сидят за столом и едят.
Марко: Ты чего не ешь?
Туула: Не хочется.
Марко: Тебе нужно поесть. Это вкусно. Мне вот тоже чего-то не хочется, но я себя заставляю.
Туула: А я так не могу.
Марко: Надо через не могу.
Туула: Сил нет. Зачем все это?
Марко: Затем, чтобы разобраться во всем. Для этого нужны силы. Надо быть спокойной и рассудительной. И тогда, в конце концов, все наладится.
Открывается дверь.
Входит Сеппо.
Туула: А где же Милва?
Сеппо: Не знаю.
Туула: То есть, ты ее не привез? Или тебя по дороге остановили?
Сеппо: Не остановили.
Марко: Мы начали без вас, не знали, как долго еще ждать. Садись за стол.
Сеппо: Чертова кукла!
Марко: Рис будешь?
Сеппо: Не хочу.
Марко: Ну хоть попробуй. Мать весь день готовила.
Сеппо: Хорошо, положи немного.
Марко: Вот и замечательно. Давай положу еще мяса с соусом.
Сеппо: Это что? Свинина?
Туула: Индейка во фритюре. Свинина жирновата для этого. А индейка в самый раз.
Сеппо: Я не ем индейку. У нее вкус какой-то странный. Железом отдает.
Марко: Ты ведь даже не попробовал. Попробуй! Показать тебе ветролет? Смотри! Вот он летит. Тр-тр-тр-тр-тр!
Сеппо: Какого черта ты паясничаешь?
Марко: Открывай рот! Ну давай, будь хорошим мальчиком.
Сеппо: Ты в своем уме?
Звонок в дверь.
Марко: Беру уроки семейной жизни. Уроки отцовства. Иди открой дверь.
Сеппо: Сам открой!
Туула: Тебя сын просит — сходил бы, открыл.
Сеппо: Придурки. Все!
Звонок в дверь.
Марко: Ты что, не слышал? Оглох? Ну что же! Пора принимать меры.
Входит Милва в свадебном платье.
Милва: Извините за опоздание. Ну как?
Туула: Какое красивое платье! Тебе идет. Приятный оттенок… Прости, мы начали без тебя — не знали, придешь ты или нет. Садись-ка за стол. То есть нет — лучше сними платье, а то испачкаешь.
Милва: А у меня под ним ничего нет.
Туула: Так я тебе фартук дам.
Милва: Не надо фартук, ненавижу фартуки. Я постараюсь аккуратно.
Марко: Милва боится фартуков, как огня. Ей кажется, что они угнетают женщин. Костюм делает мужчину мужчиной, а фартук превращает женщину в бабу. Хотя нет. Милва боится фартуков, потому что…
Милва: Мне у вас нравится!
Туула: Это хорошо.
Милва: У вас всегда так уютно.
Туула: Стараемся.
Марко: Милве нравится бывать у нас, потому что…
Милва: Ой, это жасминовый рис? Пахнет, как духи. Жасмином. Здорово.
Марко: Милва постоянно меня перебивает, потому что боится, что я расскажу всем, что она…
Милва: …сирота и росла в детском доме. И нисколько я этого не боюсь.
Туула: А что в этом такого постыдного? Что ж теперь.
Марко: Никто и не говорит, что в этом есть что-то постыдное. Ты сама себя выдаешь, хрю-хрю.
Милва: Перестань, Марко.
Туула: Так значит, у тебя нет ни отца, ни матери?
Милва: Нет. А еще никаких обязательств и никаких проблем.
Туула: Бедняжка!
Милва: Вы, Туула, и вправду мне сочувствуете?
Сеппо: Туула — женщина, учти это. Женщина в полном смысле этого слова. Стопроцентная баба.