MyBooks.club
Все категории

Аркадий Застырец - Буря

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Аркадий Застырец - Буря. Жанр: Драматургия издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Буря
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
неизвестен
Дата добавления:
18 сентябрь 2019
Количество просмотров:
103
Читать онлайн
Аркадий Застырец - Буря

Аркадий Застырец - Буря краткое содержание

Аркадий Застырец - Буря - описание и краткое содержание, автор Аркадий Застырец, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
«Буря» – одна из самых удивительных пост-шекспировских пьес Застырца. В ней всего два действующих лица, которые изображают всех прочих известных по сказке Шекспира персонажей: мужчина, одержимый бурей воображаемых коллизий, и женщина, старательно подыгрывающая мужчине из любви и жалости к нему.

Буря читать онлайн бесплатно

Буря - читать книгу онлайн бесплатно, автор Аркадий Застырец

Просперо

По осени цыплят моих похвалишь!

Антонио, изображаемый Просперо

Глядите-ка, исчезли!

Себастьян, изображаемый Мирандой

Как туман,

Растаяли, оставив угощенье!

Наверно, чтобы нас не отвлекать

От трапезы. Приступим?

Алонсо, изображаемый Просперо

Я не стану.

Гонзало, изображаемый Мирандой

Пустые страхи, добрый государь!

Одно из двух: весь мир вокруг свихнулся

И нам уж все равно в нем не прожить,

Или напротив – кто-то вывих вправил,

Что с детства в головах у нас царил,

И значит, все, чем няньки нас пугали —

Щекотка-тетка, серенький волчок,

Бульон премордиальный – существует

В реальности, а стало быть, чего

Бояться-то? Хоть так оно, хоть эдак…

А кушать хочется.

Алонсо, изображаемый Просперо

Старик, ты жутко прав!

Мне стыдно за минутное сомненье.

Давайте жрать подряд все без опаски

И пить вино! Подай-ка мне стакан…

И будь, что будет, все одно – постыла

Такая жизнь!

Гром и молния. Миранда начинает изображать Ариэля, изображающего Гарпию.

Ариэль, изображаемый Мирандой, в образе Гарпии

Вы, трое подлецов…

Да, да! Вы, вы! Четвертый тут случайно.

Вы сделались орудием судьбы,

Сумевшей из огня его в полымя,

Как стрелки на часах, перевести

И в груде раскаленных обстоятельств,

Облив морской водою, закалить,

А после в вас решительно направить

Опасное, как бритва, острие!

Но вам теперь, пропащие вы души,

О чем базар, понятно, невдомек,

Конечно, каждый мнит себя четвертым,

Себя любимого, а вспомните-ка все,

Что с вами было с самого рожденья,

И сколько натворили гадких дел

В младенчестве неопытные ручки,

Признайтесь честно, каждый сам себе,

Какую тьму вы каверз учудили,

Наставников и менторов срамя

И мучая еще в начальной школе!

А что потом вам университет?

Да ничего! Зато ему исправно

Платили вы пять лет за доброту

Позорищем своей безбрежной пьянки

Да надписью на весь его фасад,

Наискосок, аршинными: «КРАМОЛА».

А сколько добрых девок через вас…

А старичков, обиженных словесно

И действием? А кошек? А собак?

И, наконец, не вписан разве в небо

Стыда остатком, будто нефтяной

Фонтан, вернее факел, самый лютый

Ваш грех? Припоминаете? Милан…

Двенадцать лет назад… Законный герцог

С дочуркой на руках… Худая лодка…

Цыгане, спички, бабушка с моста…

Не стыдно? Нет? Так вот, я вам открою.

Случившееся с вами – неспроста,

А за грехи и низость воздаянье!

Твой сын, Алонсо, уплатил сполна

Своей едва зацветшей юной жизнью

За подвиги папашины. Никшни!

Теперь одно вам только остается,

Одно из двух – раскаяться иль нет,

И так до смерти.

(Гром и молнии.)

Просперо

Какой успех, искусный Ариэль!

Ты – гарпия почище многих гарпий.

И остальные духи – молодцы,

Сыграли представление на славу.

И кто теперь осмелиться назвать

Меня безумцем? Всем должно быть ясно,

Не я – мои враги сошли с ума!

И я теперь намерен милосердно

Их в чувство привести. А ты – герой!

Еще чуть-чуть – и взмоешь в поднебесье!

Пойду-ка справлюсь, как там Фердинанд,

А за одно проведаю Миранду.

Гонзало, изображаемый Мирандой

Что вы? Куда? Что с вами, государь?

Алонсо, изображаемый Просперо

Чудовищно! Чудовищно! Я слышал

О смерти сына кто-то мне сказал

Уверенно и бодро! Будто с неба,

Свалился этот голос на меня,

А может, и не с неба… Точно, с моря!

Ведь он теперь на дне лежит, бедняга,

И в рот ему набился донный ил…

Сыночек! Потерпи, тебе недолго

Там одному осталось…

Себастьян, изображаемый Мирандой

Всех убью!

За брата я сражусь и с легионом!

Антонио, изображаемый Просперо

Не бойся! Двое нас!

Гонзало, изображаемый Мирандой

Куда же вы?

Все трое окончательно свихнулись

От воздуха морского, от скорбей,

И главное, конечно, с голодухи.

Пойду за ними, чтоб не допустить

Ненужных никому кровопролитий.

Действие четвертое

Сцена 1

Просперо

Тебя я подвергал дурацкой пытке,

Зато уж и в награду за ущерб,

Моральный и физический, вручаю

Великий дар, – фактически моей

Беспутной жизни тоненькую нитку…

Чего осклабился? Вручаю и прошу:

Сучи ее с любовью, осторожно

Она – определенно лучший приз

Из тех призов, что девственным героям

За подвиги вручают…

Фердинанд, изображаемый Просперо

Верю, верю!

Рассудку и закону вопреки.

Просперо

Бери, ты заслужил ее, отныне

Она твоя навек. Но берегись!

Не вздумай раньше времени нарушить

Невинности простецкий узелок!

Пока священным правильным порядком,

Как водится у этих или тех,

Мы не заверим эту передачу,

Ни рук, ни прочих штук не распускай!

А то падет ужасное проклятье

На весь твой род, и смрадный выест мор

Его дотла, до пятого колена,

И век тебе ни воли не видать,

Ни света белого, ни радости, ни правды!

Фердинанд, изображаемый Просперо

Как верят бабки в черного кота,

Так ты поверь, что я смогу на время

Железной воле – страсти подчинить.

Ни сумрачный вертеп, ни злобный гений,

Ни место подходящее меня

Заставить не сумеют как попало

Войти туда, куда я заходить

Намерен с чувством, с толком, с расстановкой,

Неврозов и эксцессов не боясь.

Просперо

Ну, постарайся. Где ты, Ариэль?

Приди, слуга мой, преданный свободе!

Ариэль, изображаемый Мирандой

Приказывай, хозяин. Вот он я.

Просперо

На славу ты управился с дружками,

Мой выполняя давешний приказ.

Теперь прошу еще одну проделку

Устроить здесь и зрелищем отвлечь

На час-другой Миранда с Фердинандой,

От ЭТОГО. Притом играйте так,

Чтоб зрителям невинным показалось,

Что это мой талант всему виной,

Я – как бы жрец высокого искусства,

А вы, актеры, – замыслов моих

Покорные орудия.

Ариэль, изображаемый Мирандой

Как хочешь.

И все, что хочешь, сделать я могу,

Теперь и здесь.

Просперо

Ты только что мне клялся,

Своим инстинктам воли не давать!

Эй, Фердинанд! Я слова не нарушу!

Я вас водой холодной разолью!

Фердинанд, изображаемый Просперо

Да что я сделал-то? Уже нельзя и тронуть!

Как жарко в целомудрия снегу!

Просперо

Ну-ну. Эй, Ариэль! Давай скорее

Веди на сцену духов хоровод,

Теперь молчок! Внимайте и глядите!

(Ничего не происходит.)

Меркурий, изображаемый Ариэлем, изображаемым Мирандой

Цереры благороднейшей приход

Я возвестить немедленно намерен

И более того, ее позвать…

Приди, богиня неба, моря, леса,

Полян, ручьев, лужаек и болот,

Луны и солнца, первой брачной ночи,

А если все получится, – второй

И третьей, и с четвертой по восьмую!

Приди скорей, предчувствие не лжет,

Подсказывая шепотом природе,

Что ты близка, что ты уже вот-вот…

Прохладный ветерок играет рожью,

Волна с разбегу мечется на брег,

Ширяет ворон в синем поднебесье,

И кроликов стремительный косяк

Влетает мелкой рысью на дорогу…

Ну, словом, по всему, пришла пора

Всеобщего обильного ношенья

Набухших и развесистых плодов —

Ужасный август. По полю гуляют

С серпами и корзинами яиц

Усердные жнецы, а также нимфы

Из множества окрестных деревень.

Явись, богиня!

Церера, изображаемая Просперо

Здрасьте. Вот и я.

Зачем ты разбудил меня, плутишка?

Хотя… люблю и шапочку твою

И тапочки с проворными крылами,

И все, что между ними. Ну, так что?

Меркурий, изображаемый Ариэлем, изображаемым Мирандой

Я звал тебя в свидетельницы брака.

Владычица, овей и осени,

И одари своим благословеньем

Двух юных душ, погрязших в чистоте,

Счастливое слиянье!

Церера, изображаемая Просперо

Ради бога.

Готова я на свадьбе погулять…

Но нет ли тут по близости Венеры

С ее сопливым пакостным стрелком

И стайкой голубей?

Меркурий, изображаемый Ариэлем, изображаемым Мирандой


Аркадий Застырец читать все книги автора по порядку

Аркадий Застырец - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Буря отзывы

Отзывы читателей о книге Буря, автор: Аркадий Застырец. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.