Лея. Что?! (смеется, как смеются над очевидной нелепостью) Как такое возможно? (заглядывает Ханану в глаза) Я надеюсь, ты объяснил им, что… Ханан! Ханан! Посмотри на меня!
Ханан. Я мертв, Лиенка, а ты жива. Я не могу дать тебе того, что ты заслуживаешь… того, что полагается любой девушке… семью… детей… хозяйство… субботний стол. А ты ведь рано или поздно захочешь всего этого, даже если сейчас полагаешь иначе. Ты не сможешь просидеть всю жизнь в темной комнате, уставившись пустыми глазами в голую стену.
Лея. Это не твои слова, Ханан! Я же слышу, это говоришь не ты! Чьи это речи? Твоего учителя, рабби Эльханана? Так? Но он уже не твой учитель! Когда мы говорили там, на площади, ты прекрасно обходился своей головой. Зачем же сейчас слушать чьи-то наставления? (хватается за голову) Я не верю, что ты с такой легкостью отказываешься от меня… Как ты можешь? И почему? Ты разлюбил меня? Так скоро? Я уже не нравлюсь тебе, как прежде?
Ханан. Что ты?! Что ты… нет для меня ничего в этом мире, кроме тебя. Сердце мое содрогается и рвется на части, когда я смотрю на тебя, слышу твой голос, касаюсь твоего рукава. Душа моя звенит под твоим взглядом, как скрипка под смычком. Любимая моя…
Лея. Почему же тогда…
Ханан. Мы живем сейчас меж двух миров, Лиенка. Моя душа — душа мертвого человека внутри твоего тела — живого, земного, настоящего. Это называется «диббук».
Лея. Мне все равно, как это называется. Я хочу быть с тобой.
Ханан. Тебе, может, и все равно, но другие люди вокруг… они не дадут… не позволят…
Лея. Но ты говорил, что у тебя есть заклинания… Каббала…
Ханан. Есть. Но, понимаешь, диббук — промежуточное состояние. Его легче разрушить, чем удержать. И сила, и закон — на их стороне.
Лея. Сила, возможно, и да, но не закон! Закон справедлив, а что может быть справедливее, чем мы с тобой вместе? (в отчаянии) Неужели ничего нельзя сделать? Ханан, не молчи… не молчи…
(плачет, потом вдруг поднимает голову)
Подожди, подожди… Там, на площади, ты говорил о чем-то другом. Так ведь? Ханан, посмотри на меня! Ну да! Ты говорил, что мы оба уйдем в Ситро Ахро! Оба, а не ты один. И не было никакой речи о каком-то диббуке. Ничего промежуточного. Только окончательное, только навсегда. Это ты предлагал, на это я согласилась. Почему же сейчас все вышло иначе?
Лея пытается заглянуть Ханану в глаза, тот отворачивается.
Лея. Я поняла! Ну конечно! Ты ведь совсем не умеешь лгать. Тебе просто стало жаль меня, правда? Поэтому ты остановился на полпути. Так?
(гневно выпрямившись) Отвечай сию же минуту! Ну?!
Ханан. Да. Так и есть. Я не смог убить тебя.
Лея. Это неправильное слово — убить. Мы ведь оба продолжим жить там, в Ситро Ахро. Так ты обещал мне на площади.
Ханан. Да. Продолжим. Но — иначе. А вдруг тебе там не понравится? Там все другое. А вдруг и наша любовь предстанет там по-другому?
Лея. Так не может случиться. Возьми меня с собой, Ханан. Ты обещал. Ты поклялся!
Ханан. Я не могу убить тебя, любимая… не могу…
Лея (в рыданиях). Ну пожалуйста, милый, ну пожалуйста… возьми меня с собой, ну пожалуйста…
Оба плачут, обнявшись. Затемнение. Бьют часы — два часа. Высвечивается гостиная. В нее входят рабби Эльханан и Энох.
Рабби Эльханан. Есть известия от Сендера? Он давно должен был вернуться вместе с женихом и, главное, с кольцом.
Энох. Увы. Честно говоря, я начал беспокоиться уже два часа тому назад. Послал им навстречу реба Вульфа и реба Меира. Еле добудился после вчерашней выпивки. Так теперь и они пропали.
Входит запыхавшийся 1-ый старик
1-ый старик. Ох… ох… (целует руку рабби Эльханану) Доброго утра великому рабби… ох… никак не отдышаться… Сендер сказал: беги всю дорогу…
Энох. Да что случилось, реб Вульф? Говорите толком. И почему вы бежали? Ведь я дал вам бричку.
1-ый старик. Вы-то дали, реб Энох, да черт забрал. Ох… ох…
Рабби Эльханан. Говорите, скорее.
1-ый старик. Значит, встретили мы их на полдороге, две версты от поворота на Каменку.
Энох. Ну?
1-ый старик. Знаете, там еще мостик каменный был?
Энох. Как это «был»? Его только в прошлом году заново отстроили после наводнения.
1-ый старик. Вот то-то и оно, что «был». Но давайте я лучше с самого начала расскажу. В Тартаково-то реб Сендер быстро долетел, сразу после полуночи. А там уже не заладилось. То жениха никак не могли найти, то кольцо потерялось, то еще что. В общем, выехали только во втором часу.
Энох. Ну и что? Тут дороги всего на час с небольшим…
1-ый старик. Час с небольшим — это когда все в порядке, реб Энох. А на них прямо, как посыпалось. Сначала ось у брички сломалась, пока починили… а потом конь захромал. Вы ведь знаете сендеровского коня, реб Энох? Скорее заяц захромает, чем этот конь — уж больно ладный. Помните, реб Сендер его с ярмарки привез…
Энох (перебивает). Да оставьте вы этого коня, реб Вульф! Дело говорите.
1-ый старик (удивленно). Так я и говорю. Это ж не какой-то другой конь захромал, у цыгана под Херсоном. А самый что ни на есть тот, на котором реб Сендер с женихом ехали. А как его ночью-то подкуешь?
Энох. Дальше, дальше что было?
1-ый старик. Дальше — больше. Коня-то в поводу повели, ясное дело. А в бричку самим впрягаться пришлось — не бросать же, жалко. Так и шли, пока до моста не добрались. А уж как добрались, там и вовсе все кувырком пошло. Только, значит, на мост вступили, как он — бац!
Энох. Что — «бац»?
1-ый старик. Обрушился! Конь и жених — кубарем в речку! Чуть не убилися оба! Жених-то ладно, можно еще найти, а вот коня было бы жалко. Уж больно ладный конь…
Энох. Вот ведь сдался вам этот конь, реб Вульф. Что дальше-то было?
1-ый старик. А дальше мы с реб Меиром подъехали, стали помогать. Жених без чувств, сразу не повезешь. И конь, опять же…
Энох. Дальше!
1-ый старик. Дальше мне реб Сендер и говорит: «Беги, мол, реб Вульф, до великого рабби, расскажи ему, как тут все поворачивается. Потому что, сдается мне, говорит, неспроста это.» Вот я и побёг. А там, значит, остались две брички да ваша, реб Энох, лошадка, да конь реб Сендера, который охромел, да сам реб…
Рабби Эльханан (перебивает, повелительно). Вот что, реб Вульф. Вы, хоть и устали, но бегите теперь же назад. Скажите Сендеру: пусть бросает все, берет одно только кольцо и возвращается. Запомнили: одно только кольцо! И, ради Бога, поторопитесь.
1-ый старик. Так как же…
Рабби Эльханан. Бегите!
1-ый старик, махнув рукой, выбегает из гостиной. Затемнение. Часы бьют три. Лея и Ханан в комнате Леи.
Ханан. Пойми, это бесполезно. Я не возьму тебя с собой, Лиенка. Я не могу убить тебя, не могу.
Лея. Я не стану тебя спрашивать.
Ханан. Ты не знаешь, о чем говоришь. Если ты просто убьешь себя сама, это ничем не поможет. Чтобы быть вместе, мы и прийти туда должны вместе.
Лея (отчужденно). Есть и другие пути.
Ханан. О чем ты? Лея! Лея!
Затемнение. Часы бьют четыре. Гостиная, в ней — Энох и рабби Эльханан.
Энох (глядя на часы). Это ведь все неслучайно, великий рабби? Что-то не пускает их сюда?
Рабби Эльханан. Боюсь, что так.
Вбегает 2-ой старик.
2-ой старик. Боже мой, Боже… великий рабби…
Рабби Эльханан. Говорите.
2-ой старик. Реб Сендер просил сказать вам, что будет скоро. Что он помнит, что должен успеть до пяти…
Рабби Эльханан. Почему его до сих пор нет? Реб Вульф передал, что важно доставить только кольцо?
2-ой старик. Конечно. Он так бежал, что чуть не умер. Но к тому времени случилось еще кое что. Мы уже погрузили жениха на бричку, но тут вдруг лошадь чего-то испугалась и понесла. Пока ловили, пока искали кольцо…
Энох. Искали кольцо? Оно что — потерялось?
2-ой старик. Ну да. Жених обронил во всей этой суматохе. Но потом нашли.
Энох. Где же оно?
2-ой старик. Реб Сендер несет. (смотрит на часы) Ой, уже к пяти время-то…
Энох. Почему же он так долго его несет, реб Меир? Вы-то уже здесь.
2-ой старик. Да там странное что-то. В жизни такого не видывал. Стоит положить это кольцо в карман… а то и просто взять в руку, как сразу такая тяжесть в ногах образуется — шаг сделать трудно. Будто два мешка с мукой на плечах, честное слово. Вот он и отстал, бедный, меня вперед выслал.