Явление II
Клеант, Дорина
КлеантЯ с ними не пойду,
А то ведь долго ли опять нажить беду
С такой старухою…
ДоринаАх, я жалеть готова,
что этого сейчас она не слышит слова;
Вам показали бы, чего достоин тот,
Кто женщин, как она, старухами зовет.
КлеантКак из-за пустяков она рассвирепела!
И как про своего Тартюфа сладко пела!
ДоринаИ все же матушка разумнее, чем сын.
Вы посмотрели бы, чем стал наш господин!
В дни смуты он себя держал, как муж совета,
И храбро королю служил в былые лета;
Но только он совсем, как будто одурел
С тех пор, как в голову ему Тартюф засел;
Тот для него – что брат, милее всех на свете,
Стократ любезнее, чем мать, жена и дети.
Он учинил его наперсником своим,
Во всех своих делах он им руководим;
Его лелеет он, целует и едва ли
С такою нежностью красавиц обожали;
За стол сажает он его вперед других
И радостен, когда тот ест за шестерых;
Все лучшие куски ему, конечно, тоже;
И если тот рыгнет-наш: "Помоги вам боже!"
Он, словом, бредит им. Тартюф-герой, кумир,
Его достоинствам дивиться должен мир;
Его малейшие деяния – чудесны,
И что ни скажет он – есть приговор небесный.
А тот, увидевши такого простеца,
Его своей игрой морочит без конца;
Он сделал ханжество источником наживы
И нас готовится учить, пока мы живы.
И даже молодец, что у него слугой,
Нам что ни день урок преподает благой;
Влетает, как гроза, и на пол мечет рьяно
Все наши кружева, и мушки, и румяна.
Намедни этот плут нашел и разорвал
Платочек, что у нас в житьях святых лежал,
И заявил, что мы свершаем грех безмерный,
Святыню пачкая такой бесовской скверной.
Эльмира, Мариана, Дамис, Клеант, Дорина.
Вы мудры, что себя решили поберечь
И слушать не пришли напутственную речь.
Сейчас подъехал муж; мой брат, я вас покину
И ждать его пройду на нашу половину.
КлеантА я, для скорости, с ним повидаюсь тут
И побеседую хоть несколько минут.
Клеант, Дамис, Дорина.
ДамисПоговорите с ним о свадьбе Марианы.
Боюсь, не ставит ли Тартюф и здесь капканы,
Советуя отцу тянуть день ото дня;
А это может ведь коснуться и меня.
Как молодой Валер пленен моей сестрою,
Так мне его сестра милее всех, не скрою.
И если…
Оргон, Клеант, Дорина.
ОргонА, шурин, в добрый час!
КлеантЯ думал уходить и рад, что встретил вас.
Небось соскучились в деревне не на шутку?
Милый друг, останьтесь на минут
И чтобы у меня забота отлегла,
Позвольте разузнать про здешние дела.
Ну, что здесь за два дня случилось? Как вы? Что вы? Кто
что поделывал? И все ль у нас здоровы?
ДоринаДа вот у барыни позавчера весь день
Был очень сильный жар и страшная мигрень.
ДоринаТартюф? И спрашивать излишне:
Дороден, свеж лицом и губы словно вишни.
ДоринаВечером у ней была тоска;
За ужином она не съела ни куска – —
Все так же голова болела прежестоко.
ДоринаСидел и кушал одиноко
В ее присутствии. Потупив кротко взгляд,
Две куропатки съел и съел бараний зад.
ДоринаБарыня совсем и не уснула;
Легла, но даже глаз ни разу не сомкнула:
То ей озноб мешал, то жар всего нутра.
Мы около нее сидели до утра.
ДоринаТартюф? Томим дремотой сладкой,
Он, встав из-за стола, прошел к себе украдкой
И в теплую постель без промедленья лег,
Где и проспал всю ночь, не ведая тревог.
ДоринаНаконец ее уговорили:
Она позволила, чтобы ей кровь пустили,
И облегчение настало в тот же миг.
ДоринаТартюф? Он духом был велик.
Собою жертвуя без всяческих условий,
Чтоб возместить ущерб сударыниной крови,
За завтраком бутыль он осушил до дна.
ДоринаНо теперь окрепла и она,
И я бегу скорей, чтоб ей сказать два слова
О том, как рады вы, что барыня здорова.
Клеант, Оргон
КлеантОна же вам в глаза смеется, милый зять!
И, не желая вас нисколько раздражать,
Я прямо вам скажу, что это по заслугам.
Ну, позволительно ль страдать таким недугом?
Ведь не сидит же в нем и вправду колдовство,
Что вы все на земле забыли для него,
Что, дав ему у вас разжиться на покое,
Вы собираетесь…
ОргонНет, это все пустое.
Да вы его к тому ж не знаете совсем.
КлеантДопустим, я его не знаю, но затем,
Чтоб человека знать, мне кажется, едва ли…
ОргонАх, шурин, если б вы и впрямь его узнали,
Вы в восхищении остались бы навек!
Вот это человек… Ну, словом… человек!
Кто следует ему, вкушает мир блаженный,
И мерзость для него все твари во вселенной.
Я стал совсем другим от этих с ним бесед:
Отныне у меня привязанностей нет,
И я уже ничем не дорожу на свете;
Пусть у меня умрут брат, мать, жена и дети,
Я этим огорчусь вот столько, ей-же-ей!
КлеантЯ человечнее не слыхивал речей.
ОргонАх, если б так, как мне, его пришлось вам встретить,
Вы не могли б его любовью не отметить!
Он в церковь приходил вседневно, тих, смирен,
Молился близ меня и не вставал с колен.
Все в храме на него взирали с изумленьем – —
Таким он пламенным объят был исступленьем;
Он простирался ниц и воздыхал в тиши
И землю лобызал от полноты души;
Когда я выходил, он поспешал ко входу,
Чтоб своеручно мне подать святую воду.
Из уст его слуги, который был, как он,
Узнав, кто он такой, что он всего лишен,
Я стал его кой-чем дарить; но каждократно
Меня он умолял частицу взять обратно.
"Нет, – говорил он, – нет, я взял бы разве треть;
Не стою я того, чтобы меня жалеть".
Когда ему на то я отвечал отказом,
Он тут же к нищим шел и раздавал все разом.
Тогда, вняв небесам, его к себе я ввел,
И с той поры мой дом поистине процвел.
Здесь он за всем следит, и я доволен очень,
Что и моей женой он кровно озабочен:
Он бережет ее от недостойных глаз
Ревнивее, чем я, по крайности в шесть раз.
Но до чего свое он простирает рвенье!
Себе он сущий вздор вменяет в преступленье,
О всяком пустяке печалясь и скорбя.
Так, например, на днях он упрекал себя
За то, что изловил блоху, когда молился,
И, щелкая ее, не в меру горячился.
КлеантДа вы с ума сошли, ей-богу, мой родной!
Или вы попросту смеетесь надо мной?
Вы полагаете, что этаким безумством…
ОргонМой шурин, ваш ответ проникнут вольнодумством;
Оно и вообще в душе сидит у вас;
И, как я вам уже предсказывал не раз,
Вы на себя еще накличете напасти.
КлеантТак разглагольствуют все люди вашей масти:
Вам нужно лишь таких, как сами вы, слепцов,
И вольнодумец тот, кто зрением здоров;
А кто гнушается ужимок лицемерья,
Тот подает пример кощунства и безверья.
Оставьте! Ваших слов не испугаюсь я;
Я смело говорю, и небо мне судья.
Меня не проведет какой-нибудь кривляка.
Притворный праведник – что показной вояка;
И как не видим мы, чтоб, выходя на бой,
Прямой храбрец шумел, гордясь самим собой,
Так истый праведник, чья жизнь примерна, тоже
Не тот, кто напоказ гуляет с постной рожей.
Как? Неужели вы не видите того,
Где благочестие и где лишь ханжество?
Ужель вы мерите их мерою единой,
Как подлинным лицом, пленяетесь личиной,
Чистосердечие отождествив с игрой,
Смешав действительность с обманчивой марой,
Не отличая плоть от оболочки лживой
И полноценную монету от фальшивой?
Как странно, право же, устроен человек!
Естественным его не видим мы вовек,
Пределы разума ему тесней темницы,
Он силится во всем переступать границы,
И наилучшие из всех своих даров
Преувеличеньем он исказить готов.
Все это просто так вы к сведенью примите.
ОргонЕще бы! Ведь вы всех ученых знаменитей:
Познанья всей земли ваш разум совместил;
Вы наших дней мудрец, светило из светил,
Оракул и Катон, единый на примете,
И с вами коль сравнить, все дураки на свете.
КлеантНет, я ученостью отнюдь не знаменит,
Познаний всей земли мой разум не хранит.
Но если то назвать наукою возможно,
Умею отличить, что истинно, что ложно.
И как, по-моему, из всех героев тот
Достойнее хвалы, кто праведно живет,
И нет возвышенней и чище поученья,
Чем подлинный огонь спасительного рвенья, —
Так ничего гнусней и мерзостнее нет,
Чем рвенья ложного поддельно яркий цвет,
Чем эти ловкачи, продажные святоши,
Которые, наряд напялив скомороший,
Играют, не страшась на свете ничего,
Тем, что для смертного священнее всего;
Чем люди, полные своекорыстным жаром,
Которые, кормясь молитвой, как товаром,
И славу и почет купить себе хотят
Ценой умильных глаз и вздохов напрокат;
Чем люди, говорю, которые со страстью
Небесною стезей бегут к земному счастью,
Канючат каждый день, взор возведя горе,
К пустынножительству взывают при дворе,
Умеют святостью прикрыть свои пороки,
Проворны, мстительны, бессовестны, жестоки
И, чтобы погубить другого, рады вплесть
Небесный промысел в свою слепую месть;
Тем боле страшные в пылу неукротимом,
Что борются они оружьем, всеми чтимым,
Что их неистовство, дабы сердца привлечь,
Для злодеяния берет священный меч.
Они немалую посеяли заразу;
Но истый праведник распознается сразу.
И в наши времена, мой зять, святых сердец
Нам явлен не один высокий образец:
Возьмите Прокла вы, возьмите вы Клитандра,
Оронта, Горгия, Даманта, Периандра – —
За ними этот сан мы все признать должны;
При всех достоинствах, они не хвастуны,
И в чванстве их никто не обвинит, конечно;
Их благочестие терпимо, человечно;
Они своим судом не судят наших дел,
Блюдя смирению положенный предел,
И, гордые слова оставив лицемерам,
Нас научают жить делами и примером.
Душа их не кипит пред кажущимся злом,
Они всегда склонны найти добро в другом;
Коварство, происки не встретят в них оплота;
Для них достойно жить – единая забота;
Они на грешника не злобны никогда,
Единственно к греху пылает в них вражда,
И угрожать они не станут небесами
Мрачней, чем небеса того желают сами.
Вот это люди, вот как надо поступать,
Вот нам с кого пример необходимо брать!
По правде, ваш жилец не этого разбора.
Вы очень искренне пленились им, нет спора;
Но и не золото слепит нас иногда.
ОргонЛюбезный шурин мой, вы все сказали?
КлеантМинутку, погодите.
Оставим этот спор. Вы вот что мне скажите:
Валеру как отец вы дали слово; так?
КлеантИ условились, когда свершится брак?
КлеантТак зачем такое промедленье?
КлеантИли вы переменили мненье?
КлеантВам милей – согласье взять назад?
КлеантНет никаких преград
К тому, чтоб вы могли исполнить обещанье.
КлеантК чему подобное вилянье?
Валер меня просил все точно разузнать.
КлеантЧто мне ему сказать?
КлеантНет, это не годится.
К какому вы пришли решенью?
ОргонПоложиться
На приговор небес.
КлеантВедь это ж не ответ.
Вы отступаетесь от слова или нет?
КлеантЯ боюсь, Валера ждет опала,
И я хотел бы с ним поговорить сначала.