Протоя (падая верховной жрице на грудь)
Верховная жрица (с отвращением)
Клянусь Дианой всеблагой,
Я не причастна к мерзкому деянью!
Первая амазонка
Она к верховной жрице подошла.
Вторая амазонка
Верховная жрица
Исчадье Орка!
Прочь, гнусная! Вот это покрывало
Возьмите и прикройте ей лицо.
(Срывает с себя покрывало и швыряет его царице в лицо.)
Первая амазонка
О труп живой! — Она не шевелится.
Вторая амазонка
Третья амазонка
Первая амазонка
Кивает, жрице под ноги смотря.
Вторая амазонка
Верховная жрица
Чего ты хочешь, призрак?
Уйди! Исчезни! С вороньем живи:
Твой взгляд лишает жизнь мою покоя.
Первая амазонка
Вторая амазонка
Первая амазонка
…Она хотела, чтобы труп Пелида
К ногам верховной жрицы положили.
Третья амазонка
Но почему к ногам верховной жрицы?
Четвертая амазонка
Верховная жрица
Что это значит?
Зачем положен труп передо мной?
Пусть горы неприступные сокроют
Его и память о твоем деянье!
Иль я тебя — кого и человеком
Нельзя назвать — толкнула на убийство?
Нет, если бы из кротких уст любви
Подобные веленья исходили,
У фурий мы бы кротости учились!
Первая амазонка
Она по-прежнему глядит на жрицу.
Вторая амазонка
Третья амазонка
Пристально и твердо,
Как будто в душу хочет ей проникнуть.
Верховная жрица
Протоя, уведи ее отсюда.
Мне вид ее несносен.
Протоя (плача)
Верховная жрица
Протоя
Слишком гнусно
Ее злодейство. Дай мне здесь остаться.
Верховная жрица
Мужайся. Не забудь, кто мать ее.
Ступай и увести ее попробуй.
Протоя
Нет, на нее смотреть я не могу.
Вторая амазонка
Она стрелу разглядывает жадно.
Первая амазонка
Третья амазонка
Первая жрица
Не этой ли стрелою он сражен:
Первая амазонка
Вторая амазонка
Кровь она с нее счищает,
Стирает пятна все до одного.
Третья амазонка
О чем она при этом размышляет?
Вторая амазонка
О как любовно перья на стреле
Разглаживает, сушит? Всё, как надо.
Взгляните же.
Третья амазонка
Первая амазонка
Первая жрица
Да, лук и стрелы
Она обычно чистила сама.
Вторая жрица
Она их свято чтила, — это правда.
Вторая амазонка
Глядите-ка, сняла с плеча колчан,
Стрелу назад, в ее гнездо, вставляет.
Третья амазонка
Вторая амазонка
Всё теперь опять в порядке.
Первая жрица
И вот уж вновь она глядит на мир.
Многие (одновременно)
О, скорбный взгляд, безжизненный и мрачный,
Как почва солнцем выжженной пустыни!
Сады, спаленные потоком лавы,
Которую земля из недр извергла
На грудь свою цветущую, — и те
Отрадней, чем лицо царицы нашей.
Внезапно Пентесилея содрогается от ужаса и роняет лук.
Верховная жрица
Протоя (испуганно)
Первая амазонка
Лук выпал у нее из рук на землю.
Вторая амазонка
Четвертая амазонка
Вторая амазонка
В последний раз затрепетал…
Третья амазонка
И умер,
Как если б Танаисой был рожден.
Пауза.
Верховная жрица (внезапно поворачиваясь к Пентесилее)
Прости меня, великая царица!
Диане всеблагой ты угодила
И утишила гнев ее опять.
Я признаю, что даже Танаиса,
Создательница государства женщин.
Достойней не употребляла лук.
Первая амазонка
Вторая амазонка
Третья амазонка
Подносит
Кровавый палец к ним. Что с ней? Смотрите!
Вторая амазонка
О, этот взгляд! Как нож он в сердце входит!
Первая амазонка
Верховна я жрица (вновь поникая на грудь к Протое)
О Диана,
Какая то была слеза!
Первая жрица
Такая,
Которая, проникнув в грудь людскую,
Бьет в пламенный набат всех наших чувств
И возглашает: «Горе!» — чтобы хлынул
Весь род ее отзывчивых сестер
Из наших глаз и, озером разлившись,
Оплакал гибель сломленной души.
Верховная жрица (с горечью)
Но ей помочь Протоя не желает,
И здесь ее отчаянье убьет.
Протоя (весь ее вид выражает внутреннюю борьбу. Затем она подходит к Пентесилее. Голос ее все еще прерывается от рыданий)
Приди и отдохни, моя царица,
Здесь, на груди твоей Протои верной.
Был страшен день. Сражалась много ты
И выстрадала тоже много — столько,
Что вправе ты склониться мне на грудь.
Пентесилея озирается, словно ищет, где сесть.
Что ж вы стоите? Сесть царица хочет.
Амазонки подкатывают камень. Пентесилея, поддерживаемая Протоей, опускается на него. Затем садится и Протоя.
Пентесилея смотрит на Протою, лицо ее слегка оживляется.
С тобой
Твоя Протоя любящая рядом.
Пентесилея ласково гладит ее по щеке.
Перед тобой колена преклоняет
Моя душа, скорбя…
(Целует царице руку.)
Но ты устала!
Твой вид твое занятье обличает:
Ведь рук не выпачкав, не победишь.
Какое ремесло — такое платье.
Но почему б тебе лицо и пальцы
Не освежить? Я принесу воды?
Да, дорогая?
Пентесилея оглядывает себя и кивает.