MyBooks.club
Все категории

Феликс Лопе де Вега - Испанский театр

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Феликс Лопе де Вега - Испанский театр. Жанр: Драматургия издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Испанский театр
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
18 сентябрь 2019
Количество просмотров:
229
Читать онлайн
Феликс Лопе де Вега - Испанский театр

Феликс Лопе де Вега - Испанский театр краткое содержание

Феликс Лопе де Вега - Испанский театр - описание и краткое содержание, автор Феликс Лопе де Вега, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
В тридцать девятый том первой серии вошли наиболее значимые драматические произведения признанных испанских авторов — Лопе де Вега(«Фуэнте Овехуна», «Собака на сене»), Тирсо де Молина(«Севильский озорник, или Каменный гость»), Хуана Луиса де Аларкон(«Сомнительная правда»), Педро Кальдерона(«Стойкий принц», «Дама-невидимка»), и Агустина Морето(«Живой портрет»).Книга иллюстрирована репродукциями с работ Диего Веласкеса, великого современника драматургов, представленных в настоящем томе.Составление, вступительная статья и примечания Н. Томашевского.Перевод М. Донского, М. Лозинского, Ю. Корнеева, Б. Пастернака, Т. Щепкиной-Куперник, М. Казмичева.

Испанский театр читать онлайн бесплатно

Испанский театр - читать книгу онлайн бесплатно, автор Феликс Лопе де Вега

Патрисьо (в сторону)

Ах, он безобразник!
Чуял я, что к нам на праздник
Дворянина звать опасно.

Гасено

А теперь на отдых в дом
Мы их милость поведем.

Дон Хуан подает Аминте руку, та отдергивает свою.


Дон Хуан

Не позволите вы даже
За руку вас взять?

Аминта

Она же
Не моя.

Гасено

Пошли.

Белиса

Споем.

Дон Хуан (тихо, Каталинону)

Что сказал ты?

Каталинон (тихо, дону Хуану)

Что, пожалуй,
За нее дадут нам взбучку.

Дон Хуан (так же)

Что за глазки! Что за ручки!

Каталинон (так же)

Жертв у вас уже немало
С этой их четыре стало.

Дон Хуан (так же)

Ну, идем — глядят на нас.

Патрисьо (в сторону)

Ох, пришел не в добрый час
Этот хлыщ!

Гасено

Споем.

Патрисьо (в сторону)

Мне худо!

Каталинон (в сторону)

Пойте, дурачье, покуда
Слезы не текут из глаз.

Все уходят.

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

Дом Гасено в Дос Эрманас.

Явление первое

Патрисьо, один.


Патрисьо

Ревность, служишь ты часами
Страху, скорби и терзаньям:
Отмечаешь ты страданьем
Каждый миг, что прожит нами.
Ты дыханием тлетворным
Полдень в полночь превращаешь:
Ведь когда ты нас смущаешь,
Все мы видим в свете черном.
Перестань меня терзать,
Не своди живым в могилу.
Пусть желанье жить и силы
Мне любовь вернет опять.
Как задеть меня ловчился
Этот знатный ветрогон!
Прав я был, сказав, что он
Не к добру здесь объявился.
Он осмелился подсесть
К будущей моей жене
И ни разу не дал мне
За столом кусочка съесть —
Чуть пошевельнусь слегка я,
Блюдо он отодвигает
И меня ж еще ругает:
«Невоспитанность какая!»
Начал нашим мужикам
Я в сердцах пенять на гостя,
А они хохочут: «Брось ты
Злобиться по пустякам!
Знает лучше кавальеро,
Как себя кому держать.
Неча попусту брюзжать
На придворные манеры».
Как же, знает!.. Да такого
Не бывало и в Содоме,
Чтобы в жениховом доме
Сесть на место женихово!
У вельможи и лакей
Малый что-то слишком хваткий.
Выберешь кусок украдкой —
Он себе его скорей:
Ты, мол, будешь сыт и страстью,
Есть тебе расчета нету.
Видит бог, не свадьба это,
А какое-то несчастье.
Хуже обойтись со мной
Нехристь бы — и тот не мог.
Не хватает лишь, чтоб лег
Гость в постель с моей женой
И, коль я не пожелаю
С ним делить ее любовь,
Мне надменно бросил вновь:
«Невоспитанность какая!»
Из-за этого злодея
Я от горя весь ослаб.
Вот и он. Удрать куда б?..
Поздно! Не сбегу уже я.

Явление второе

Патрисьо, дон Хуан.


Дон Хуан

Эй, Патрисио!

Патрисьо

К услугам
Вашей милости.

Дон Хуан

Так вот,
Знай, что…

Патрисьо (в сторону)

Голова идет
У меня заране кругом.

Дон Хуан

Люб Аминте уж давно я,
И давно уж навсегда…

Патрисьо

Овладели ею?

Дон Хуан

Да.

Патрисьо (в сторону)

Нет, не шутит он со мною:
Он сюда бы не пришел
Без Аминтина согласья.

(Громко.)

Что ж, ее не стану клясть я
Уж таков их женский пол.

Дон Хуан

А вчера поутру, с горя,
Что свое забыл я слово
И что замуж за другого
Ей придется выйти вскоре,
Написала мне она, —
Вот записка, — что со мной
Встретиться любой ценой
До венчания должна.
Так как возымел охоту
Ею вновь я насладиться,
Ты уступишь мне девицу
Иль покончишь с жизнью счеты.

Патрисьо

Можете к моей невесте
Отправляться, коли так.
Я вступать не склонен в брак
С тою, что лишилась чести.
Так же как колоколам,
Женщинам цена — по гуду:
Я Аминту позабуду
И охотно вам отдам,
И не назову, конечно,
Никогда женой своей,
Зная, что молва о ней
Слух мой резать будет вечно.
Словом, мне расчета нету
Ссору затевать с вельможей
Из-за той, что стала схожа
С полустертою монетой.
С ней живите хоть столетье,
Мне ж теперь весь мир постыл,
И, коль скоро хватит сил,
Постараюсь умереть я.

(Уходит.)

Явление третье

Дон Хуан, один.


Дон Хуан

Честь его затронул я,
И глупец невзвидел света.
В наше время чувство это —
Достоянье мужичья,
Хоть от века не бывало
И доныне не водилось,
Чтоб в деревне честь селилась,
А из городов бежала.
Я Гасено все представлю
Так, как будто бы урон,
Что потерпит нынче он,
Добровольно сам исправлю:
Чтоб придать пристойный вид
Мной задуманному финту,
Я посватаю Аминту —
Это старику польстит.
Мне удачу ниспошлите,
Благосклонные созвездья,
А коль ждет меня возмездье,
Час кончины отдалите.

(Уходит.)

Явление четвертое

Аминта, Белиса.


Белиса

Здесь сейчас супруг твой будет.
Раздевайся же, Аминта.

Аминта

С часа свадьбы злополучной
Нет покоя мне, Белиса.
Целый день сегодня бродит
Мой Патрисио в унынье.
Весь он — ревность, весь — смятенье.
Вот несчастье приключилось!
Как меня с супругом ссорить
Гостю нашему не стыдно?
Как испанский кавальеро
Может быть столь неучтивым?
Ах, оставь меня, подружка!
Мне так горько, так обидно.
Проклят будь пришлец, чья дерзость
Мне весь праздник отравила!

Белиса

Тс-с! Шаги!.. Твой муж вернулся —
Посторонний не явился б
За полночь к тебе в светлицу.

Аминта

До свиданья, друг мой милый!

Белиса

Исцели его печали
Поцелуями своими.

Аминта

Дай-то бог, чтоб грусть в восторгах,
Горечь в ласках растворилась!

Уходят.

Явление пятое

Дон Хуан, Каталинон, Гасено.


Дон Хуан

Ну, ступай, Гасено, спать.

Гасено


Феликс Лопе де Вега читать все книги автора по порядку

Феликс Лопе де Вега - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Испанский театр отзывы

Отзывы читателей о книге Испанский театр, автор: Феликс Лопе де Вега. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.