MyBooks.club
Все категории

Вальсингамские девы - Анна Морион

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Вальсингамские девы - Анна Морион. Жанр: Драматургия / Исторические любовные романы / Классическая проза . Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Вальсингамские девы
Дата добавления:
20 июль 2022
Количество просмотров:
32
Читать онлайн
Вальсингамские девы - Анна Морион

Вальсингамские девы - Анна Морион краткое содержание

Вальсингамские девы - Анна Морион - описание и краткое содержание, автор Анна Морион, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club

1834 год, Англия. Бедная, забытая Богом и короной деревня Вальсингам, жители которой находят утешение лишь в своей вере. Главой деревни является пастор Глоуфорд – глубоко уважаемый и горячо любимый своими прихожанами. У пастора, как три прекрасных цветка, растут три дочери, разные в характере, мечтах и стремлениях. Жизнь в деревне идет своим чередом до тех пор, пока неожиданный визит нового лендлорда не нарушает покой ее жителей. Этот визит приносит сестрам Глоуфорд новые надежды на будущее. Каждая из девушек идет по своим дорогам, на которых их поджидают мировые искушения, что иногда трудно преодолеть даже самому любящему сердцу.

Вальсингамские девы читать онлайн бесплатно

Вальсингамские девы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Анна Морион
ведь ангел! А ангелы умеют летать! Я сама видела это на картинке, и Кэти рассказывала мне о потерянном ангеле… Я могу полететь на небо, к маме! А потом я прилечу домой и расскажу Кэти и Крис о небе!» – с улыбкой подумала Кэсси и, без всякой боязни, вновь подошла к самому краю высокого утеса.

– Боженька! Мамочка! Я лечу к вам! – громко и радостно воскликнула Кэсси и, вскинув руки в стороны, словно крылья, спрыгнула с утеса, ожидая, что два белоснежных крыла вырастут из ее спины и унесут ее в небо.

Но крылья не появлялись, и Кэсси падала.

«А где же крылья? Я ведь…» – было ее последними мыслями, полными искреннего детского удивления.

***

Отправив Кэсси в Вальсингам и покинув Скотланд-Ярд, в тот же день виконт Уилворт подал прошение об удочерении круглой сироты мисс Глоуфорд. Один из лакеев особняка виконта, присутствовавший на казни Кэтрин, поведал лорду о том, что преступница была спокойна, не проронила ни слова, но смело глядела на виселицу и народ, собравшийся поглазеть на ее смерть. Настроение толпы было полным противоречия: бедняки жалели Кейт, другие же присутствующие (богатые горожане и подхалимы аристократов) осуждали ее и вопили: «Убийца! Поделом ей!». Кое-кто из проплаченных лордом Боллуэлом людей бросили в Кэтрин гнилые яблоки, но подлецов тотчас усмирили те, кто сочувствовал ей. Мертвое тело Кэтрин Глоуфорд не снимали до самого вечера, дабы напомнить беднякам о том, какая судьба ожидает их, посмей они пойти против аристократов. Лишь ближе к ночи виконт Уилворт смог выхлопотать, дабы тело казненной преступницы отправили в Вальсингам. Также он похлопотал и за труп Кристин – это стоило ему немалых трудов, но он добился права перевезти мертвых сестер в их родную деревню, чтобы похоронить. В это время Скотланд-Ярд установил, что причиной смерти Кристин было самоубийство, и дело закрыли.

Виконт выехал в Вальсингам рано утром, желая как можно скорее повидаться с Кэсси. По дороге в деревню, виконт строил планы о воспитании Кэсси в качестве леди, однако никоим образом не желал пользоваться возможностью того, что отныне любимая девушка будет в его власти – он умел отделять чувства привязанности и нежной любви и искренне желал Кэсси всех благ. Он желал вылечить ее и найти для девушки порядочного мужа, дав за ней достойное приданое. Виконт мечтал окружить бедную Кэсси, теперь не только мало-разумную, но и пострадавшую от насилия, заботой, отеческой лаской и любовью. Он желал, чтобы, покинутая сестрами, Кэсси ни в чем не нуждалась. В глубинах души виконт чувствовал радость оттого, что смерть старших сестер открыла ему путь к Кэсси, но он осознавал это и корил себя за недостойные мысли.

Приехав в Вальсингам, виконт Уилворт зашел к пастору Литли, чтобы выразить ему свои соболезнования и огласить свои намерения удочерить Кэсси и похоронить мертвых старших сестер на деревенском кладбище.

Пастор Литли встретил нежданного гостя с выражением угрюмости и замкнутости на лице. Миссис Литли, подошедшая к супругу с маленьким ребенком на руках, укутанным в грубые пеленки, имела столь же неприветливый вид.

– Вам следует присесть, сэр, – сказал пастор печальным голосом. – Имею ли я честь угостить вас стаканом молока или воды?

– Нет, преподобный, благодарю, – отказал виконт, желавший поскорее повидать Кэсси. – Я не располагаю свободным временем. В данный момент я желаю увидеться с мисс Кассандрой. Надеюсь, вы не осведомили ее о трагедии? – Пастор поджал губы, словно боясь сказать лишнее, и этим вызвал у виконта неприятные предчувствия. – Что вы скрываете? – напрямик спросил он.

– Ах, ваша милость, вам не сообщили… Но, позвольте: мы узнали лишь вчера и не успели предпринять никаких попыток, чтобы вы могли… – пробормотал пастор себе под нос, устремив взгляд на свои ноги.

– Что, черт возьми, произошло? – не сдержался виконт: бормотание пастора раздражало его, так как на заданные вопросы он привык получать прямые ответы.

– Сэр, побойтесь Бога! – недовольно воскликнула миссис Литли – Мой супруг крайне взволнован, поэтому так медлит с ответом!

– Приношу свои извинения, – холодным тоном сказал на это виконт. – Но я желаю получить ответ.

– Мисс Кассандра не была осведомлена о смерти своих сестер, сэр, – тяжело вздохнув, заявил мистер Литли. – Однако, сэр, удочерить ее вам не удастся.

– Отчего же? Вдруг объявились дальние родственники Глоуфордов? – Виконт не видел в этом никакого препятствия.

– Дело не в этом, сэр… Кэсси… Она… Видите ли… – вновь забормотал пастор.

– Кэсси мертва, сэр! – перебила его супруга.

– Мертва, миссис Литли? – приподнял брови виконт, решивший, что его водят за нос. Слова этой женщины показались ему совершенно неестественными, неправдивыми, и он ни на миг не поверил в них.

– Да, сэр. Она спрыгнула с утеса и разбилась о камни. Кэсси умерла, – мрачным тоном подтвердила свои слова миссис Литли.

Виконт молча и пристально вгляделся в лицо Бетси Литли, покрытое нескрываемой скорбью: в уголках ее рта залегли глубокие складки, а лицо женщины было словно высечено из белого мрамора.

«Милая Кэсси умерла? Ее больше нет? Должно быть, здесь какая-то ошибка… Должно быть, я неверно истолковал эти ужасные слова. Но эта женщина сказала, что Кэсси спрыгнула с утеса. Покончила жизнь самоубийством? Кэсси? Могла ли она прыгнуть, зная о том, что погибнет? Она неразумна, но все же… Не столь велико ее безумие!» – размышлял виконт, испытывая в душе серьезные сомнения. Но он боялся того, что новость о самоубийстве Кэсси была истиной. Глубоко вздохнув, виконт решил не верить этому: он не желал принять того, что, уже почти достигнув своей цели – удочерения Кэсси, потерял ее. Его амбиции и любовь к девушке не позволили ему поверить в ее смерть.

– Я не желаю верить вам, пока сам не увижу ее мертвой, – решительно заявил виконт, в душе испытывая к супругам Литли неприязнь: с какой целью они придумали эту страшную ложь?

– Она в церкви, сэр, лежит там с сестрами. Мы не знаем, что делать с ними, – сказал на это заявление мистер Литли. – Я отведу вас, сэр.

Виконт Уилворт и пастор Литли направились к церкви, и лишь в эти минуты в глаза знатного мужа бросились черные одежды жителей Вальсингама. Это были одежды скорби и траура. Увиденное заставило виконта почувствовать волнение и страх того, что пастор сказал правду. Ужасную и жестокую. И, скрепя сердце, он зашел за пастором в церковь, а затем – к тяжелой двери одной из задних комнат. Пастор Литли открыл дверь настежь и отошел назад. Перед виконтом, освещаемые небольшим, с разноцветными узорами окном, предстали три гроба. В них, непокрытых крышками, лежали Кэтрин, Кристин и… Кэсси. В комнате было холодно, но тлетворный запах разложения уже наполнил ее, и, почувствовав приступ подступающей к горлу рвоты, виконт торопливо достал из кармана и


Анна Морион читать все книги автора по порядку

Анна Морион - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Вальсингамские девы отзывы

Отзывы читателей о книге Вальсингамские девы, автор: Анна Морион. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.