MyBooks.club
Все категории

Вальсингамские девы - Анна Морион

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Вальсингамские девы - Анна Морион. Жанр: Драматургия / Исторические любовные романы / Классическая проза . Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Вальсингамские девы
Дата добавления:
20 июль 2022
Количество просмотров:
32
Читать онлайн
Вальсингамские девы - Анна Морион

Вальсингамские девы - Анна Морион краткое содержание

Вальсингамские девы - Анна Морион - описание и краткое содержание, автор Анна Морион, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club

1834 год, Англия. Бедная, забытая Богом и короной деревня Вальсингам, жители которой находят утешение лишь в своей вере. Главой деревни является пастор Глоуфорд – глубоко уважаемый и горячо любимый своими прихожанами. У пастора, как три прекрасных цветка, растут три дочери, разные в характере, мечтах и стремлениях. Жизнь в деревне идет своим чередом до тех пор, пока неожиданный визит нового лендлорда не нарушает покой ее жителей. Этот визит приносит сестрам Глоуфорд новые надежды на будущее. Каждая из девушек идет по своим дорогам, на которых их поджидают мировые искушения, что иногда трудно преодолеть даже самому любящему сердцу.

Вальсингамские девы читать онлайн бесплатно

Вальсингамские девы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Анна Морион
приложил к носу облитый мужским парфюмом носовой платок.

Глядя на мертвую Кэсси, виконт не мог унять холод, охвативший все его существо. Он смотрел на гроб девушки и не шевелился – члены отказывались подчиняться ему, таким ужасом он был объят, увидев милую Кэсси мертвой, лежащей в гробу. Лишь спустя долгое, как вечность, мгновение, полное душевных мук и отчаяния, виконт Уилворт медленно подошел к Кэсси, с болью заглянул в любимое личико и затем взглянул на двух других сестер.

Смерть не обезобразила сестер Глоуфорд, но придала им лишь большей красоты – умиротворенной и печальной. Кэсси выглядела сущим ангелом: обезображенную правую сторону ее лица, на которую девушка упала, и треснувший череп скрыли под белыми полевыми цветами. Она словно спала, и золотистые кудри обрамляли ее голову, сотворив вокруг усопшей светлый нимб. Кэсси не казалась неживой – она была похожа на грустную, но прелестную восковую куклу с синими губами, и всякий, кто видел ее такой, уходил из церкви в слезах восхищения и скорби. Глаза виконта наполнились слезами: в гробу перед ним лежала его умершая надежда и любовь. Его любимая Кэсси. Виконт погладил не скрытую сторону ее лица, и его слезы закапали на белое платье мертвой девушки. В смерти, она была такой же, как при жизни: прелестной, милой и трогательной, но отныне она была лишь застывшей навек телесной оболочкой, пищей для прожорливых червей, и от этого сердце виконта сжималось от боли.

– Зачем? Зачем, Кэсси? – прошептал он, гладя ее холодную щеку, и вдруг такой поток боли заструился в его душе, что он не мог более терпеть ее. Виконт нагнулся к лицу девушки, поцеловал ее холодный белый лоб и покинул место медленного гниения той, что была смыслом его жизни. И теперь этот смысл исчез. Как исчезла Кэсси.

Торопливо заперев за виконтом дверь, мистер Литли с сожалением взглянул на него, понимая, как жестоко тот был обманут своей горячей надеждой.

– Сэр, мы омыли их и одели в лучшие платья, – не зная, зачем, тихо сообщил пастор виконту.

Но тот не удосужился ни ответить, ни почтить пастора взглядом. Он просто глядел перед собой, в пустоту, и ощущал, как блекнет и рушится мир. Отныне, у него не было ни надежды, ни радости, ни успокоения.

– Кто нашел ее тело? – спросил виконт после недолгого скорбного молчания.

– Кого из них, сэр?

– Кэсси.

– Джон и его братья, сэр, местные охотники.

– Немедленно разыщите и приведите их ко мне, – холодным тоном приказал виконт. Он сел на одну из скамей и, молча, угрюмо, смотрел на покрытое трещинами деревянное распятие. Затем, уронив голову на руки, глубоко вздохнул, чувствуя вновь подступающие к глазам слезы, однако тотчас поспешил предупредить их и сжал веки пальцами.

– Вот, сэр, Джон с братьями, – вдруг послышался отражающийся от каменных стен голос пастора Литли.

Виконт поднялся на ноги и увидел перед собой трех высоких худых мужчин в грязных одеждах. Лица их были спрятаны под густыми рыжими бородами. Мужчины оробели перед знатным вельможей и, сгорбившись, прятали взгляд, устремив его на пол.

– Когда и где вы нашли мисс Кассандру? – тихо спросил виконт Уилворт.

– Вчера утром, сэр. В долине, сэр. Мы шли с охоты и увидели ее на утесе. Она стояла, увидела нас, крикнула: «Привет» и помахала нам рукой… – начал самый смелый охотник. Однако голос его дрожал.

– Эге, мы уразумели, что она хочет прыгнуть и стали отговаривать ее, – перебил его второй.

– Она была в красивом платье, сэр, таком нарядном… Мы кричали ей, умоляли не прыгать, но она прыгнула, и так быстро летела… – сказал третий.

– Да, прямо на камни, что под скалой, – сказал второй.

– Мы бросились к ней, но она уже померла, а ее лицо было таким… И ее мозги, сэр…

– Не стоит об этом, – перебил виконт, не желавший слушать о том, что стало с лицом и мозгами Кэсси – он уже увидел все это собственными глазами.

– Мы прибежали в деревню, прямо к пастору, и он сказал, что беда, мол, кошмар…

– Ага, а перед этим привезли трупы Кейт и Крис. Во день! – Все трое покачали головой и перекрестились.

– Вы видели ее лицо? Мисс Кассандра была огорчена? – спросил виконт.

– Нет, сэр, она смеялась. Посему не могли уразуметь сперва, что она прыгнет!

– Смеялась? – переспросил виконт, чье сердце дрогнуло от этих слов.

«Значит, милая Кэсси, ты не собиралась прыгать! Ты стала жертвой случая и своего неразвитого разума! Как я мог недоглядеть! Отправил тебя одну, отправил на смерть!» – подумал он и поморщился от этих неприятных мыслей.

– Да, сэр, смеялась и хихикала! – подтвердили охотники.

– Но, возможно, она поскользнулась или испугалась чего-то? – предположил виконт, все же не веривший в сознательность смертельного поступка Кэсси.

– Нет, сэр, она спрыгнула, мы это точно видели. Сиганула, как олень, – заявили мужчины.

Виконт тяжело вздохнул: теперь он всецело осознал, что трагедия Кэсси была лишь случайностью, жестокой шуткой ее детского разума, не знающего, что такое смерть.

– Благодарю вас, господа. Можете идти, но направьте ко мне мистера Джонса – моего кучера, – усталым тоном сказал виконт охотникам.

– Да, сэр, – ответили те, легонько поклонились и вышли из церкви.

Спустя минуту в церкви появился мистер Джонс. Это был довольно пожилой дородный мужчина, служивший у виконта уже более пяти лет. Мистер Джонс чувствовал тяжелый груз вины на своих круглых плечах, однако не мог признаться виконту в том, что страшная трагедия с юной мисс была связана с его проклятой дремой, и, понимая, что гнев виконта будет страшным, решил выгородить себя ложью.

– Итак, мистер Джонс, каковы будут ваши оправдания? Мисс Кассандра ехала в вашей карете, но почему-то оказалась на утесе, одна, – строгим тоном сказал виконт, прожигая слугу гневным взором.

– Сэр, мисс попросилась по дамским делам. Мы останавливались по дороге раз пять, и, демоны меня разорви, если лгу, я и подумать не мог, что мисс сбежит и совершит с собой этот ужас! – нахмурившись, ответил кучер. Он был осведомлен о детском разуме Кэсси. Да и она, мертвая, не могла обличить его во лжи.

– Каждое ваше слово пахнет ложью. Что вы желаете от меня скрыть? – заявил виконт, зная привычку кучера дремать по дороге.

– Сэр, я говорю чистую правду! – без зазрения совести ответил тот.

– Вы спали? Признайтесь, Джонс, вы спали? – с нажимом спросил виконт.

– Сэр, Иисус и мать Его благая Мария свидетели! Я не спал, сэр! – Мистер Джонс был страшно напуган яростью господина.

Поняв, что ничего не добьется от перепуганного кучера, поверив в его слова и зная непредсказуемость характера Кэсси, виконт отпустил мистера Джонса и отыскал пастора, желая обсудить с ним похороны сестер Глоуфорд.

– Вы уже провели прощальную службу? – спросил он мистера Литли.

Тот вдруг сильно нахмурился.

– Нет, сэр.

– Что ж, сделайте это сегодня же. Мисс Кассандра умерла лишь вчера, но сестер


Анна Морион читать все книги автора по порядку

Анна Морион - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Вальсингамские девы отзывы

Отзывы читателей о книге Вальсингамские девы, автор: Анна Морион. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.