Они обмениваются рукопожатием.
(
Обращается к портретам.)
Действие четвертое
ГРОБНИЦА. AXEH
Подземелье гробницы Карла Великого в Ахене. Высокие ломбардские своды. Широкие и низкие колонны с романскими арками и капителями из цветов и птиц. Направо гробница Карла Великого с маленькой полукруглой бронзовой дверью. Единственный светильник, подвешенный к замку свода, освещает надпись: «Karolus Magnus»[434]. Ночь. Глубины подземелья не видно. Взор теряется в сводах, лестницах, колоннах, тонущих во мраке.
Дон Карлос; дон Рикардо де Рохас, граф де Касапальма, с фонарем в руке. Длинные плащи, шляпы с опущенными полями.
Дон Рикардо (
со шляпой в руке)
Дон Карлос
Лиги сборища проходят в этом месте!
Здесь всех их в кулаке держать я буду вместе.
Что ж, трирский выборщик, в пещере столь глухой
Ты место лиге дал? Удачен выбор твой!
Всем гнусным замыслам нужны свои подвалы;
Над плитами всегда легко точить кинжалы.
Большая ждет игра. В ней ставка — жизнь моя[435].
Убийцы! Чья возьмет — еще не знаю я.
Для дела гнусного под кровом черной ночи
Прекрасно выбран склеп. Вам — к смерти путь короче.
(
Дону Рикардо.)
Далёко ли идет подземный этот ход?
Дон Рикардо
Дон Карлос
Дон Рикардо
С другой же стороны примкнул он к церкви старой, —
Зовется Альтенгейм.
Дон Карлос
Рудольф убил Лотара
В том месте. Лиги цель должна мне быть ясна.
Какие у тебя есть в списке имена?
Дон Рикардо
Дон Карлос
Знаю я, о чем он так хлопочет:
Он императором германца видеть хочет.
Дон Рикардо
Дон Карлос
А он — клянусь своей душой! —
С Франциском хочет ад, отвергнув рай со мной!
Дон Рикардо
Дон Карлос
Кастилия и Дева!
Изменник! Моего не избежит он гнева!
Дон Рикардо
Есть слух, что у жены застал вас как-то он
В тот день, когда он сам испанский стал барон.
Чтоб отомстить за честь, собрал он всю отвагу.
Дон Карлос
И на Испанию не медля поднял шпагу.
Кто в списке есть еще?
Дон Рикардо
С другими занесен
Епископ Васкес. Там один из первых он.
Дон Карлос
Что ж, тоже за жену он захотел отмщенья?
Дон Рикардо
Есть Лара, дон Гусман; он жаждал награжденья —
Был вами обойден.
Дон Карлос
Цепь знака моего
На горло хочет он? Дадим ему его.
Дон Рикардо
Есть герцог Люцельбург. Он грезит дни и ночи…
Дон Карлос
Его столь длинный рост мы сделаем короче.
Дон Рикардо
Есть Аро — хочет он Асторгу,
Дон Карлос
Сто чертей!
Все Аро делались добычей палачей!
Дон Рикардо
Дон Карлос
Тут недостает… Граф, перечти скорее,
Ты назвал семь голов. Мой счет куда полнее.
Я только купленных бандитов не назвал
Из Трира, Франции…
Дон Карлос
Бродяги, чей кинжал,
Готовый засверкать столь мстительно и колко,
Влечется к золоту, как к полюсу иголка!
Дон Рикардо
Но двое новых есть; отвага в них видна
И дерзость: молодой и старый.
Дон Карлос
Дон Рикардо недоуменно пожимает плечами.
Дон Рикардо
Двадцать лет тому, кто юн.
Дон Карлос
Дон Рикардо
Дон Карлос
Один еще не дожил,
Другой свой прожил век. Ну что же? Я хочу
Помочь обязанность исполнить палачу.
Изменников щадить не хочет меч мой правый:
Всегда на смену он придет секире ржавой.
Он императорский мой пурпур отсечет,
Чтоб пышной мантией украсить эшафот.
Но буду ль избран я?
Дон Рикардо
Совет свое сужденье
Выносит в этот час.
Дон Карлос
Я полн недоуменья.
Франциск ли, Фридрих ли Саксонский, что лукав
И прозван Мудрецом? Пожалуй, Лютер прав:
Все к худшему идет. О делатели славы!
Лишь злата доводы ваш любит род лукавый!
Саксонец — еретик, граф Палатинский глуп,
А примас[436] Трира зол и на разврат не скуп.
Богемец — за меня и гессенские принцы;
Но все они малы, как земли их провинций.
О, молодых глупцов и старцев злых совет!
Короны? Много их. Но головы? Их нет.
Пигмеи! Ваш совет, где мудрость вся иссякла,
Я мог бы завязать в свой львиный плащ Геракла!
А если пурпур снять, то в каждом короле
Не больше разума, чем в жалком Трибуле[437].
Три голоса нужны мне, друг мой! Как приманку,
Я отдал бы свой Гент, Толедо, Саламанку
За три их голоса. Ты видишь, друг, готов
Я ради этих трех мне нужных голосов
Дать часть из Фландрии, одну из двух Кастилий, —
Но только чтоб назад мы их потом отбили!
Дон Рикардо отвешивает королю глубокий поклон и надевает шляпу.
Дон Рикардо
Я назван был на «ты»[438] —
(
снова кланяясь)
Дон Карлос (
в сторону)
О жалкие мечты!
Тщеславье, пустота! Продажные отродья!
Им все бы выгода, грядущие угодья!
На лестницах моих не стоит ничего
Им крошки подбирать величья моего!
(
Задумывается.)
Бог, император? Да. Святой отец? Признаю.
Но герцог?.. Но король какой-то?..
Дон Рикардо
Полагаю,
Что вашу светлость ждет избранье.
Дон Карлос (
в сторону)
Светлость — я?
Мне не везет ни в чем. Всё в сане короля.
Дон Рикардо (
в сторону)
Он избран или нет — я все же гранд испанский.
Дон Карлос
Но как узнаем мы, кто властелин германский?
Каких сигналов ждать нам с башенных вершин?
Дон Рикардо
Ждать пушечной пальбы. Саксонский — залп один;
Два выстрела — Франциск; три — Карлоса избранье.
Дон Карлос
О, эта донья Соль! Души моей страданье!
Коль изберут меня — скажите ей скорей.
Быть может, цезарем и я понравлюсь ей!
Дон Рикардо (
улыбаясь)
Дон Карлос (
надменно его обрывая)
А ты молчи до срока!
Я не сказал того, что я таю глубоко.
Когда узнаем мы решенье?
Дон Рикардо
До зари;
Ждать час, не более.
Дон Карлос
Три голоса! Лишь три!
Но дерзкий заговор раздавим мы сначала,
А там решим, как мне та мантия пристала.
(
Считает по пальцам и топает ногой.)
Три голоса нужны! И есть они у них!
Агриппа все расчел. Среди светил ночных
Тринадцать ярких звезд в небесном океане
Плывут к моей звезде, ей радуясь заране.
Имперский троп за мной! Слух все же разнесен:
Франциску Жан Тритем[439] предрек такой же трон.
О, я бы предпочел, коль впрямь я трона стою,
Оружьем подкрепить пророчество такое!
Все предсказания столь тонких мудрецов
Верней находят цель без всяких лишних слов,
Лишь только армия, где пушки есть и пики,
Пехота, всадники, фанфары, трубы, клики,
Указывает путь хромающей судьбе
И бабкой служит ей в предродовой борьбе.
Так кто же прав из них: Тритем или Корнелий?
Лишь тот, кто с армией идет упорно к цели,
Кто правоту свою оружием крепит,
Кому помочь готов ландскнехт или бандит, —
Вот те, что выпрямить должны ошибки рока,
Кроя события по прихоти пророка.
Несчастные глупцы! Надменно взор подняв,
Стремясь к владычеству, они твердят: я прав!
У них есть пушек строй, чье дымное дыханье
Способно города снести до основанья,
Солдаты, корабли, — и вы убеждены:
Они свое возьмут насилием войны.
О нет! Покорные земных судеб закону,
Что к пропасти скорей приводит нас, чем к трону,
Они, чуть сделав шаг, сомнения рабы,
Пытаясь разгадать намеренья судьбы,
Не верят уж себе и в странном колебанье
Искать у колдуна стремятся указанья!
(
Дону Рикардо.)
Иди. Моих врагов сейчас назначен сбор.
Да, ключ от склепа где?
Дон Рикардо (
передавая ключ королю)
Подумайте, сеньор,
О графе Лимбургском, начальнике охраны.
Он дал мне этот ключ, он ваш сторонник рьяный.
Дон Карлос (
отпуская его)
Иди же, сделай все, что сказано.
Дон Рикардо (
кланяясь)
Всегда
Готов я вам служить.
Дон Карлос
Дон Рикардо кланяется и уходит. Дон Карлос, оставшись один, погружается в глубокую задумчивость. Руки его скрещены на груди, голова опущена; затем он выпрямляется и подходит к гробнице.