Правда, на радио новую песню приняли без энтузиазма, посчитали её излишне легкомысленной, но потом всё же решили пустить в эфир и посмотреть на реакцию радиослушателей. Постановили, что песню споет Борис Чирков, исполнитель роли легендарного киногероя Максима. В ближайшей радиопередаче Чирков сначала спел полюбившуюся всем песню «Крутится, вертится шар голубой» с новыми, «военными» словами, а затем обратился с приветствием к красноармейцам, сражающимся на фронтах, и закончил своё приветствие исполнением новой песни «Два Максима». И буквально на следующий же день на радио посыпались сотни писем и телефонных звонков с просьбой повторить песню. Таким образом, спор о песне был раз и навсегда решён самими радиослушателями.
В 1941 году песня «Два Максима» была записана на пластинку в исполнении популярного артиста Георгия Виноградова в сопровождении джаз-оркестра Наркомата обороны под управлением Ю.Лаврентьева. Вскоре оркестр Лаврентьева при выходе из окружения под Вязьмой почти весь погиб. Среди прорвавшихся артистов был и Георгий Виноградов.
В 1943 году Георгий Виноградов вновь записал на пластинку песню «Два Максима», на этот раз с джаз-оркекстром ВРК под управлением А. Цфасмана (пластинка № 360 по нумерации 1942-1943 гг.).
Популярность песни была столь велика, что матрицы, с которых печатали тиражи пластинок, быстро износились, поэтому пришлось делать ещё одну, уже третью по счёту запись (пластинка № 11581). Всё это ясно говорило о колоссальной популярности песни о двух «максимах».
На границе шумели берёзки,
Где теперь пришлось нам воевать.
Там служили-дружили два тёзки,
И обоих Максимами звать.
Был один пулемётчик толковый, -
Познакомьтесь с Максимом моим!
А другой пулемёт был станковый
По прозванию тоже «Максим».
Крепко спаяны дружбою старой.
Принимали грозные бои
Неразлучною дружною парой,
Оба тёзки Максима мои.
Очень точно наводит наводчик,
А «Максим»словно молния бьёт!
Так-так-так, - говорит пулемётчик,
Так-так-так, - говорит пулемёт!
От осколка германской гранаты
Не случилось уберечься им:
Пулемётчик был ранен, ребята,
Повреждён пулемёт был «Максим»...
Дни леченья проносятся мимо,
И дружочку был сделан ремонт.
И опять оба тёзки Максима
Возвращаются оба на фронт.
А на фронте горячий и хлёсткий
Ураганный бой гремит опять.
И опять служат-дружат два тёзки,
И обоих Максимами звать!
Снова точно наводит наводчик,
С «максимальною» точностью бьёт.
Так-так-так, - говорит пулемётчик,
Так-так-так, - говорит пулемёт!
МЫ ИЗ ОДЕССЫ МОРЯКИ
муз. Ю. Милютина, сл. В. Гусева
Незадолго до войны на Одесской киностудии снималась музыкальная комедия «Дочь моряка». Съёмки продолжались и в начале войны, но потом съёмочную группу всё же пришлось эвакуировать в тыл.
Несмотря на тяжёлые оборонительные бои на всех фронтах, 10 мая 1942 года фильм вышел на экраны страны и даже имел какой-то успех, ведь многим хоть на какое-то время хотелось пожить мирной счастливой довоенной жизнью, где вместо грохота бомбёжек звучала красивая музыка и люди влюблялись друг в друга. Особенно понравилась зрителям прозвучавшая в фильме песня «Мы из Одессы моряки», в которой был такой припев:
Деревья нас в дорогу провожали. Мальчишки нас толпою окружали. «Откуда вы?» Мы шли и отвечали: «Мы из Одессы моряки!»
При исполнении песни один из матросов бил чечётку.
Шла война, и многие «мирные» песни, изменив свои тексты, становились военными и начинали воевать с врагом в качестве идеологического оружия. То же произошло и с песней «Мы из Одессы моряки». Виктор Гусев переделал первоначальный текст песни, её стала исполнять и записала на пластинку Клавдия Шульженко, в результате чего песня заняла достойное место в песенной летописи Великой Отечественной войны.
Улица одесская, старые каштаны,
Осень черноморская - бури да туманы.
Под огнями грозными в тихий час ночной
Покидаем город мы, город наш родной.
Деревья нас печально провожали,
«Откуда вы?» - они во тьме шептали.
Мы шли вперёд и тихо отвечали:
«Мы из Одессы моряки».
С той поры в сраженьях мы не раз бывали,
Мы из сёл захваченных немцев выбивали.
Нам навстречу женщины шли в полночный час,
Наши братья кровные обнимали нас.
Как сыновей старухи нас встречали,
«Откуда вы?» - с волненьем повторяли.
Мы шли вперёд и тихо отвечали:
«Мы из Одессы моряки».
За Одессу милую, за родимый дом,
За друзей-товарищей в битву мы идём.
Что ж, что ночка тёмная, что кругом ни зги,
Ведь недаром дьяволами нас зовут враги!
«Откуда вы, - кричат они, - не знаем!
В чём ваша сила, мы не понимаем!»
А мы в бою им сталью отвечаем:
«Мы из Одессы моряки!»
Мы не знаем - осенью, иль зимой туманной
Мы вернёмся в город наш, город наш желанный.
Мы узнаем город наш, милый старый дом.
Это время близится, мы к тебе придём!
И встретит нас весёлый шум прибоя,
Мы постучим в окно своё родное.
«Откуда вы?» - «Мы прямо с поля боя,
Пришли в Одессу моряки!»
КЛЯТВА
муз. Г. Верёвки, сл. М. Бажана
В 1941 году в одном из октябрьских номеров фронтовой газеты «За Радянську Украшу» было опубликовано стихотворение известного украинского поэта Мыколы Бажана «Клятва», каждая строфа которого заканчивалась словами: «Нiколи, Нiколи не буде Вкраïна рабою фашистських катiв!» И эти строки действительно звучали как клятва народа Украины, каждого украинца, независимо от его национальности и от того, где бы он ни находился - на фронте или в тылу.
Прочитав «Клятву», выдающийся украинский драматург Александр Корнейчук сказал так: «Слова «Клятвы» перестали быть собственностью автора, они стали народной мыслью, общим достоянием».
Немало украинских композиторов, работавших над военной тематикой, пытались сделать из «Клятвы» массовую песню, но так и не смогли создать мелодии, адекватной тексту стихотворения. И вот почти через год это удалось сделать преподавателю Киевской консерватории Григорию Верёвке.
Григорий Гурьевич Верёвка ещё с 1919 года руководил различными самодеятельными хоровыми коллективами, собирал народные песни во всех уголках Украины. Это было его любимым делом, которому он посвятил всю свою жизнь. Нередко он и сам брался за перо и писал песни.
Когда немецкие войска стали приближаться к Киеву, Киевскую консерваторию эвакуировали в столицу Башкирской АССР - г. Уфу. И здесь Верёвка не забыл своё дело и возглавил самодеятельный хоровой коллектив при Доме Красной Армии.
Хор исполнял для работников местных фабрик и заводов, курсантов военных училищ и раненых воинов русские, украинские и башкирские народные песни, песни советских композиторов. Именно этот коллектив и стал первым исполнителем песни «Клятва» с самой удачной в музыкальном плане мелодией, созданной Григорием Верёвкой в конце июня 1942 года.
Своими воспоминаниями о первом исполнении песни «Клятва» делится украинский писатель Дмытро Косарик:
«Мне довелось быть во время войны в служебной командировке в Уфе в августе 1942 года, и там по совету Павла Тычины я пошёл на концерт ансамбля Верёвки. В просторном длинном коридоре на двух рядах белых коек лежали и сидели забинтованные раненые, а все, кто мог стоять сам, или опираясь на костыли, затаив дыхание, сосредоточили свои взволнованные взгляды на хористах.
Осторожно, на цыпочках проходили певцы в украинском национальном одеянии между кроватями к главной стене. На фоне хорового коллектива появилась скромная фигура руководителя. Григорий Гурьевич в военной гимнастёрке выступил вперёд, обратившись к воинам с двумя-тремя словами приветствия и благодарности, с искренним уважением низко поклонился им, а затем, повернувшись к хору, распростёр свои руки, взмахнул ими - и полилась родная песня... Она затронула струны каждого сердца. А уж гармония хорового пения у дирижёра Верёвки была недостижимой и непревзойдённой, а главное, та же гармония творилась не как красота для красоты, а была насквозь проникнута самыми нежнейшими чувствами к родной земле...