В начале 1942 года фильм «Разгром немецких войск под Москвой» вышел на экраны страны. Прозвучавшая в нём песня сразу же всем полюбилась и быстро приобрела самую широкую известность и популярность.
В атаку стальными рядами
Мы поступью твёрдой идём.
Родная столица за нами,
Рубеж обозначен Вождём.
Припев:
Мы не дрогнем в бою
За столицу свою,
Нам родная Москва дорога.
Нерушимой стеной,
Обороной стальной
Разгромим, уничтожим врага!
На марше равняются взводы,
Гудит под ногами земля.
За нами родные заводы
И красные звёзды Кремля.
Для счастья своими руками
Мы строили город родной.
За каждый расколотый камень
Отплатим мы страшной ценой!
Не смять богатырскую силу,
Могуч наш заслон боевой.
Мы вырыли немцу могилу
В туманных полях под Москвой!
СИНИЙ ПЛАТОЧЕК
муз. Е. Петерсбурского, сл. М. Максимова
Однажды, весной 1942 года Фронтовой джаз-оркестр В. Коралли и К. Шульженко выступал в гвардейском подразделении генерала Н.А. Гагена, защищавшем легендарную «Дорогу жизни» через Ладожское озеро.
После концерта, беседуя с бойцами, Клавдия Ивановна познакомилась с литературным сотрудником газеты 54-й армии Волховского фронта «В решающий бой!» лейтенантом Михаилом Александровичем Максимовым. Когда речь зашла о любимых песнях, в частности о «Синем платочке», она сказала:
«Песня популярна в народе, у неё простая, запоминающаяся мелодия. Но нужны другие слова, которые отражали бы сегодняшний день, нашу великую битву с фашизмом. Тогда песня будет нужна армии».
Лейтенант М. Максимов не был поэтом, да и в газете работал всего лишь два месяца. До этого он воевал в составе Первой горно-стрелковой бригады помощником командира артиллерийско-пулемётного батальона. Но слова Клавдии Ивановны его взволновали, он воспринял их как личное задание.
Вернувшись с концерта, он сразу же принялся работать над новым текстом песни и к утру он был готов. Было это 9 апреля 1942 года.
«Мне сразу понравились простые, берущие за душу слова, - вспоминала Шульженко, - В них было много правды. У каждого из защитников нашей Родины, у каждого воина есть одна родная женщина, самая любимая, близкая и дорогая, за горе, страдание, лишения, за разлуку с которой он будет мстить врагу... И вскоре я уже пела фронтовой «Синий платочек» для своих слушателей. С тех пор песня эта навсегда осталась в моём репертуаре».
В какую бы воинскую часть ни приезжала Клавдия Ивановна, везде бойцы встречали новый «Синий платочек» с большим энтузиазмом. Герой Советского Союза генерал Василий Фёдорович Голубев вспоминает:
«Однажды я услышал на концерте новый вариант «Синего платочка». Песня вызывалась на «бис» несколько раз. Много было потом концертов, но эта песня по праву заняла правофланговое положение».
Стихи М. Максимова были впервые опубликованы 8 июня 1942 года во фронтовой газете «За Родину». Её примеру последовали и многие другие газеты, затем песня была напечатана в виде фронтовой открытки. Красноармейцы переписывали текст полюбившейся песни, выучивали на память, носили в карманах своих гимнастёрок. Однако всенародную известность новый «Синий платочек» приобрёл после выхода на экраны страны фильма «Концерт фронту».
Вскоре песня была записана и на грампластинку. При этом последний куплет нового текста песни, перекликающийся со строфой первоначального, довоенного варианта («И вновь весной под знакомой ветвистой сосной...») на пластинку Апрелевского завода не поместился, но он звучит в фильме «Концерт фронту», где «Синий платочек» записан в исполнении Клавдии Шульженко с аккомпанементом аккордеонистов Леонида Беженцева и Лазаря Фишмана.
Здесь мы даём полный текст песни - таким, каким он прозвучал в художественно-документальном фильме 1942 года «Концерт фронту».
Помню, как в памятный вечер,
Падал платочек твой с плеч,
Как провожала,
И обещала
Синий платочек сберечь.
И пусть со мной
Нет сегодня любимой, родной,
Знаю: с любовью
Ты к изголовью
Прячешь платок дорогой.
Письма твои получая,
Слышу я голос родной,
И между строчек
Синий платочек
Снова встаёт предо мной.
И часто в бой
Провожает меня образ твой.
Чувствую - рядом,
С любящим взглядом
Ты постоянно со мной.
Сколько заветных платочков
Носим в шинелях с собой!
Нежные речи,
Девичьи плечи
Помним в страде боевой.
За них родных,
Желанных, любимых таких,
Строчит пулемётчик
За синий платочек,
Что был на плечах дорогих.
Кончится время лихое,
С радостной песней приду.
Снова дорогу
К милой порогу
Я без ошибки найду.
И вновь весной
Под знакомой ветвистой сосной -
Милые встречи,
Нежные речи
К нам возвратятся с тобой.
ОДЕССИТ МИШКА
муз. М. Воловаца, сл. В. Дыховичного
В конце 1941 года, когда наши войска оставили Одессу, 30-летний поэт, участник одной из фронтовых артистических бригад Владимир Дыховичный откликнулся на это событие стихотворением «Мишка» и показал его композитору Модесту Табачникову.
Тот был тоже одессит, и строки стихотворения не могли не затронуть струн его души. Он написал мелодию, и песня сразу же вошла в репертуар многих фронтовых артистических бригад.
Но песня «Мишка» с мелодией Табачникова жила недолго, до тех пор, пока её не включил в свой репертуар Леонид Утёсов. Музыкант оркестра Михаил Воловац написал другую, более удачную мелодию, и в такой новой форме песня вошла в художественно-документальный фильм «Концерт фронту».
В фильме роль военного моряка Лёньки, который и пел «Мишку», сыграл Леонид Утёсов. А вскоре песня была записана на пластинку, вначале в виде повтора фонограммы из фильма «Концерт фронту», а затем в отдельной студийной записи оркестра Л. Утёсова.
На этикетке пластинки с фонограммой из фильма песня называлась «Одессит Мишка», а со студийной записью -просто «Мишка».
Песня получила необычайно широкое распространение, с фронта постоянно приходили требования прислать им пластинки с записью «Мишки». Л. Утёсова завалили письмами, причём от одних только самых настоящих «одесситов Мишек» пришло 243 письма. В каждом из них утверждалось, что в песне речь идёт именно о нём. Гвардеец-минёр Михаил Бондарский писал:
«Леонид Осипович! Когда я услышал слова Вашей песни «Ты одессит, Мишка, а это значит, что не страшны тебе ни горе, ни веда», у меня потекли слёзы. Мы, одесситы, люди смелые, отчаянные, смерти не боимся. Когда мы дрались один против пяти, один против десяти, двадцати -слёз не было. Но когда я услышал эту песню, я заплакал, и все вокруг сидящие обратили на меня внимание... Вы меня извините, что письмо написано нескладно, но я прошу Вас прислать слова этой песни, и с этой песней я буду ещё больше бить гадов, чем бил до сих пор. Буду мстить за нашу красавицу Одессу, за мать, за любимую, за себя, за всех нас».
А вот другое письмо:
«Музыка ещё не так заиграет, и Вы ещё сами, товарищ Леонид Утёсов, споёте что-нибудь насчёт разгрома Гитлера. О чём они думают, товарищ Утёсов? Они думают, что Одесса останется им навсегда? Этого не будет. Они заплатят за всё. И я хочу себе доставить удовольствие побывать в Берлине. Младший сержант Михаил Цыпенюк».
Вот так раньше писали песни - от души, от сердца, вот какое живое воздействие имели они на тех, для кого эти песни предназначались.
Песня «Мишка» («Одессит Мишка») был напечатана на листовках и советские лётчики сбрасывали их во время боёв за освобождение Одессы. А 10 апреля 1944 года, когда Одесса была освобождена, газета 12-й армии «На разгром врага» опубликовала текст песни с такими комментариями:
«Эту песню сложили об Одессе в конце 1941 года советские люди - песню о «Мишке-одессите». Эту песню поёт и любит наша Родина, весь народ. Одесса - наша, родная, частица нашей священной Советской Родины»...