Эрнани подносит флакон к губам Донья Соль силой отводит его руку
Донья Соль
О, подожди! Внемлите мне вы оба.
Дон Руй Гомес
Нет, ждать я не могу. Уж он стоит у гроба.
Донья Соль
Мгновенье, о сеньор! Как жестоки сейчас
Вы оба! Слушайте, что я хочу от вас.
Мгновенье — вот и все, что женщине здесь надо.
Позвольте же сказать, что для души отрада,
Что в сердце у нее! О, дайте же сказать!
Дон Руй Гомес (
к Эрнани)
Донья Соль
Зачем так сердце мне терзать?
Что сделала я вам?
Эрнани
Донья Соль (
снова удерживая его руку)
Мне многое сказать вам надо на прощанье.
Дон Руй Гомес (
к Эрнани)
Донья Соль (
повиснув на руке Эрнани)
О дон Хуан, излиться дай душой
И делай все тогда, что хочешь…
(
Вырывает у него флакон.)
(
Высоко поднимает флакон перед взорами Эрнани и изумленного старика.) Дон Руй Гомес
Когда две женщины решают дело чести,
Нам мужество искать в другом уж нужно месте.
Поклялся хорошо ты головой отца, —
Пойду к нему, чтоб он узнал все до конца!
Прощай!
(
Делает несколько шагов к выходу, Эрнани удерживает его.) Эрнани
(
Донье Соль.)
Мне ль отступить с позором?
Мне ль быть обманщиком, изменником и вором?
Иль хочешь, чтоб я шел, куда глаза глядят,
С клеймом на лбу моем? Отдай, верни мне яд,
Верни его — молю всем сердцем, всею страстью!
Донья Соль (
мрачно)
(
Пьет из флакона.)
Дон Руй Гомес (
в сторону)
Донья Соль (
возвращает Эрнани наполовину опорожненный флакон)
Эрнани (
дон Руй Гомесу)
Старик, смотри, как ты жесток!
Донья Соль
О милый, для тебя тут есть еще глоток!
Эрнани (
берет флакон)
Донья Соль
Ты бы ничего мне не оставил в склянке,
Не знаешь сердца ты супруги-христианки,
Не знаешь страсти той, в чьих жилах Сильвы кровь,
Я первой выпила. Пей ты, моя любовь!
Пей, если хочешь…
Эрнани
О, что слышу я, несчастный!
Донья Соль
Эрнани
Донья Соль
Эрнани
Но этот яд — прямой к могиле путь.
Донья Соль
Не вместе ли должны мы в эту ночь заснуть?
А где — не все ль равно?
Эрнани
За клятвопреступленье
Вот месть твоя, отец!
(
Подносит флакон к губам.) Донья Соль
О, страшные мученья!
Отбрось скорей флакон! Ах, я схожу с ума!
Остановись, Хуан! В той склянке смерть сама!
Дракон, стоглавый яд, в какой-то дикой страсти
Растет в груди моей, мне сердце рвет на части!
О, можно ль так страдать? Весь ад в душе моей!
Ах, что со мной сейчас? Огонь! Огонь! Не пей!
Нет, ты не вынесешь!
Эрнани (
дон Руй Гомесу)
Ты — порожденье ада!
Ужели для нее другого нету яда?
(
Пьет и отбрасывает флакон.) Донья Соль
Эрнани
Донья Соль
О милый мой, приди
В объятия мои!
Садятся рядом.
Эрнани
Донья Соль
Это свадьбы час. Блаженств ночных начало.
Не слишком ли бледна я для невесты стала?
Эрнани
Дон Руй Гомес
Эрнани
Горит вся грудь моя!
Страдает донья Соль — и это вижу я!
Донья Соль
Мне лучше, милый мой! Сейчас мы без усилья,
Чтоб вместе нам лететь, свои расправим крылья.
Вдвоем мы ринемся к иной, большой стране.
О, обними меня.
Обнимаются.
Дон Руй Гомес
Эрнани (
слабеющим голосом)
Благодарю судьбу за весь мой путь прекрасный
В изгнанье, средь врагов, в ночи, всегда опасной,
За то, что в час, когда я жизнью утомлен,
Здесь, на твоей груди, мне послан этот сон!
Дон Руй Гомес
Эрнани (
все более слабеющим голосом)
Мне ночь легла на очи.
Страдаешь ты?
Донья Соль (
таким же угасающим голосом)
Эрнани
Ты видишь свет средь ночи?
Донья Соль
Эрнани (
со вздохом)
(
Падает.) Дон Руй Гомес (
поднимает его голову, которая вновь падает)
Донья Соль
Он мертв? О нет! Он крепким сном
Заснул! О мой супруг! Как хорошо вдвоем!
Мы оба здесь легли. То свадьбы нашей ложе.
(
Угасающим голосом.)
Зачем его будить, сеньор де Сильва? Боже,
Он так устал сейчас…
(
Поворачивает к себе лицо Эрнани.)
Взгляни, любовь моя!
Вот так… в мои глаза…
(
Падает.) Дон Руй Гомес
(
Убивает себя.)
ИСТОРИЯ
Перевод П. Антокольского
I
В судьбе племен людских, в их непрестанной смене
Есть рифы тайные, как в бездне темных вод.
Тот безнадежно слеп, кто в беге поколений
Лишь бури разглядел да волн круговорот.
Над бурями царит могучее дыханье,
Во мраке грозовом небесный луч горит.
И в кликах праздничных, и в смертном содроганье
Таинственная речь не тщетно говорит.
И разные века, что братья исполины,
Различны участью, но в замыслах близки,
По разному пути идут к мете единой,
И пламенем одним горят их маяки.
II
О муза! Нет времен, нет в будущем предела,
Куда б она очей своих не подняла.
И столько дней прошло, столетий пролетело, —
Лишь зыбь мгновенная по вечности прошла.
Так знайте, палачи, — вы, жертвы, знайте твердо,
Повсюду пронесет она бессмертный свет —
В глубины мрачных бездн, к снегам вершины гордой,
Воздвигнет храм в краю, где и гробницы нет.
И пальмы отдает героям в униженье,
И нарушает строй победных колесниц,
И грезит, и в ее младом воображенье
Горят империи, поверженные ниц.
К развалинам дворцов, к разрушенным соборам,
Чтоб услыхать ее, сберутся времена.
И словно пленника, покрытого позором,
Влечет прошедшее к грядущему она.
Так, собирая след крушений в океане,
Следит во всех морях упорного пловца
И видит все зараз на дальнем расстоянье —
Могилу первую и колыбель конца.
1823