обхватил ее ноги руками и вдруг начал медленно съезжать по ногам к полу:
– Что вы делаете? – спросила она.
Он молча свалился на пол к ее ногам.
– Что с вами? – спросила она.
Он продолжал лежать у ее ног без движения».
вошли двое военных – вспомним, что число 2 всегда предвещает неприятности; см.: 7, 8, 10, 15, 16, 19, 21, 22, 32, 36, 42, 55, 62, 83, 97, 120–122, 127, 128, 132, 143<16, 25>, 144, 149, 163, 174, 184, 191, 199; см. также т. 1 наст. собр.
119. «Как легко человеку запутаться в мелких предметах…» *
Впервые – МК. 1987.16 января (под выдуманным публикатором В. Глоцером заглавием). Автограф – РНБ.
В шифр, которым записана дата, Хармс добавил собственное нововведение; в настоящем случае он, вероятно, ошибся, т. к. субботой было 19 августа (и 12).
На воду смотреть всегда полезно и поучительно – см.: 7, 97, 125, 192 и т. 1 наст. собр.
120. Власть *
Впервые – К. 1980. № 24. Автограф – РНБ.
В записи даты у Хармса ошибка: 29 сентября была пятница.
Фаол – был Фаон, любимец Афродиты и миталенских женщин; убит за прелюбодеяние;
Один стряпчий – чиновник, надзирающий за ходом дел, порученец;
Или такой случай – см.: 6, 22, 90, 112, 130, 143, 148, 200;
сотворил добро той старушке; другой старушке – см.: 1, 29, 36.57, 63, 67, 71, 76, 82, 89, 99, 104, 107, 109, 111, 114, 132, 134, 143<3>, 163; см. также т. 1 наст. собр.;
один графолог – еще встретимся с ним в тексте 198. Устинов и Кобринский указывают на хармсовских знакомых графологов: некоего Нонэсма и теософа К. К. Владимирова (18797-1933?);
и сам полковник Дибич не разобрался бы – как нередко, Хармс обыгрывает имя реального исторического лица, видимо, героя Отечественной войны 1812 года, начальника Главного штаба И. И. Дибича (1785–1831);
Мышин – см. 115;
пила и ела за троих; две хорошие комнаты; У девицы было четыре пальто, а у матери одно; два с половиной года – характерное хармсовское нагнетание числительных;
до сорока маленьких детей – это священное для оккультистов число (магом становятся только в 40 лет и др.) см. в т. 1 и 3 наст. собр.
121. Упадание (Вблизи и вдали) *
Впервые – SU/US. 1980. № 7(1–2). Автограф – РНБ.
Первоначально подзаголовок был зачеркнут, но при позднейшей правке восстановлен. Имя первой «Иды Марковны» сначало было: Елена.
со свистом подлетали к земле – следует зачеркнутый текст:
«Недалеко от того места, где падающие с крыши должны были удариться об землю, стояла старуха и, ничего не подозревая, полоскала свои ноги в луже.
– Эй, старушка, на тебя два человека сверху падают! – крикнула ей Ида Марковна. Но старуха, как видно, не слыхала этого крика и продолжала, как свинья, полоскаться в луже! Верхняя Ида Марковна, та, что голая стояла за плетеным треножником, начала приближаться к окну. Вот уж в окне мелькнула ее голая грудь и живот. Вот мелькнула нога. Голая Ида Марковна вскочила на подоконник. Падающие с крыши уже со свистом подлетали к земле. Верхняя Ида Марковна распахнула окно и до половины туловища вывалилась наружу».
Зачеркнув этот текст, Хармс вставил «со свистом» в последнее предшествовавшее ему предложение.
Два человека упали с крыши; двумя этажами ниже – см.: 7, 8, 10, 15, 16, 19, 21, 22, 32, 36, 42, 55, 62, 83, 97, 118, 120, 122, 127, 128, 132, 143<16, 25>. 144, 163, 174, 184, 191, 199; см. также т. 1 наст. собр.;
пятиэтажного дома – см.: 10, 19, 62, 70, 76, 78, 97, 101, 128, 132, 134, 143<10>, 147, 163, 188; см. также т. 1 наст. собр.;
Она стояла у окна – см.: 2, 7–9, 15, 20, 36, 42, 63, 102, 108, 125, 133, 134, 143<3, 26, 27, 29>, 200;
увидеть ее голой – см.: 46, 57, 116, 163;
четыре молотка – см.: 4, 13, 15, 19, 21, 36, 46, 54, 62, 69, 76, 78, 83, 84, 87, 89, 93, 94, 97, 101, 116, 120, 129, 133, 134, 143<2, 12, 15;25, 28>, 184, 186, 188.
122. «Перечин сел на кнопку…» *
Впервые – ИЛ. 1990. № 11. Автограф – РНБ. В записи даты у Хармса ошибка.
обсчитывая трамвайных кондукторов – см.: 7, 9, 10, 15, 41, 42, 44. 56, 72, 127, 129, 132, 143. 175. 199.
123. «Все люди любят деньги…» *
Впервые – КО. 1988. № 43 (под выдуманным публикатором В. Глоцером заглавием). Автограф – РНБ.
124. Приключения Катерпилнера *
Впервые – ИЛ. 1990. № 11. Автограф – РНБ.
Под текстом запись Хармса: «Задание: эту страницу в 10 м<инут>».
был катерпиллером – наименование фирмы, производящей электромоторы, в том числе для пылесосов.
125. «На кровати метался полупрозрачный юноша…» *
Впервые – ИЛ. 1990. № 11. Автограф – РНБ.
Господин нагнулся над юношей – далее следует зачеркнутый текст:
«– Я не могу дать вам руки, – сказал юноша.
– Кому вы не можете дать руки? – спросил врач.
– Вам, – сказал юноша.
– Почему? – спросил врач.
– Зачем вы спрашиваете? – сказал юноша. – Вы же знаете, что вы стоите на берегу, а я уже на лодке далеко отплыл в море.
– Немедленно гребите обратно к берегу, – сказал господин, похожий на врача.
– Не могу, – сказал юноша».
Лодки плывут – довольно прозрачный мотив смерти; весь наст. текст, по-видимому, является попыткой воспроизвести процесс умирания, перехода в иное измерение, который, по Хармсу, «понять… невозможно»;
и отошел к