110
Три книги – «Любовные элегии», послания – «Героиды».
Вода с девственных гор – из водопровода Aqua Virgo (Вода-Дева), ведшего к Риму с Апеннин.
Строй колоннад – портик Октавии, Ливии и Агриппы (зятя Августа) в честь побед над Антонием и Секстом Помпеем.
Три театра в Риме – Помпея, Марцелла и Бальба; затем речь идет об амфитеатре и о цирке.
Амебей – афинский кифаред III в. до н. э.; Фамир – фракийский певец, ослепленный Музами, с которыми он осмелился состязаться.
Апеллес – великий живописец, автор Афродиты Анадиомены (Встающей из волн).
Этнейский перун – по культу Зевса при Этне в Сицилии.
Паллада изобрела флейту (античная флейта имела вид гобоя), но отбросила ее, увидев, как раздутые щеки искажают лицо.
Текмесса – пленная наложница Аянта.
Кинфию воспел в стихах Проперций, Немесиду – Тибулл, Ликориду – Корнелий Галл, Коринну – сам Овидий.
Иберийское (испанское) вино считалось третьесортным.
Киллений – Меркурий, рожденный на горе Киллене в Аркадии.
За обедом ели руками; пища подавалась к столу, нарезанная на мелкие кусочки.
Аталанта-охотница славилась быстротой бега, а стало быть, и красотой ног.
Филлейская матерь – не вполне понятное обозначение вакханки.
Аммон – оракул Зевса Аммона в Ливийской пустыне.
…на лебединых крылах… – лебеди были посвящены Венере.
Геркулесов потомок – Телеф (см. прим. к «Любовным элегиям», II, IX, 7–8).
Рожденный Пеантом – Филоктет, из-за зловонной язвы на ноге брошенный греками в пути к Трое, но через десять лет возвращенный к войску и исцеленный.
Неритийские суда – суда Одиссея (по названию островка близ Итаки).
Вождь дулихийцев – Одиссей (по такой же метонимии).
Финеева снедь – пищу царя Финея (см. прим. к «Науке любви», I, 339) расхищали и портили нечистотами хищные гарпии.
Зоил – софист IV в. до н. э., прославившийся книгой «Бич на Гомера».
Котурны – высокая обувь трагических актеров
Сокки – плоская обувь комических актеров.
Хромыми назывались ямбы с ритмическим перебоем в конце, употреблявшиеся в сатирических и шуточных стихах.
Таида – обычное имя гетеры в эллинистической комедии.
Прокрида, по малоизвестному мифу, спасаясь от ревности Кефала, бежала к Миносу, а оттуда, спасаясь от ревности Пасифаи (идейской жены), бежала обратно к Кефалу.
Брат Амфилоха – Алкмеон, сын Амфиарая, Фегида – Алфесибея, дочь Фегия, первая его жена.
Эдонийский (фракийский) тиран – Терей, муж Прокны.
У Коллинских ворот в Риме находился храм Венеры Эрицинской, который описывается в «Фастах». IV, 863 сл.
Летейский Амур (от подземной реки забвения, Леты) – изобретение Овидия.
Палинур – кормчий Энея, погибший в море.
…похищать… стрелы… – О том, как Одиссей, вернувшийся домой, хитростью получил свой лук для расправы с женихами, рассказывается в «Одиссее», XXI.
Амиклейская шерсть. – В Амиклах близ Спарты был центр выделки лаконского пурпура, который, однако, не мог соперничать с финикийским.
Дочь Фестия – Алфея, мать Мелеагра.
У Кафарейских скал на Эвбее ложными маяками погубил возвращавшихся из-под Трои ахейцев Навплий, отец Паламеда.
Кноссянка – критянка Федра.
Гекала – бедная крестьянка, у которой ночевал Тесей накануне охоты на марафонского быка, героиня знаменитых стихов Каллимаха, сохранившихся лишь в отрывках. Ир – итакийский нищий, с которым боролся Одиссей.
В «Науке любви» Овидий пишет: «Есть у меня о средствах для лиц особая книга – хоть небольшая, она стоила многих трудов…» Это указывает, что «Притиранья для лица» были написаны не позднее завершения «Науки любви», т. е. 1 г. н. э. Художественный интерес такой темы для автора был тот же, что и в позднейшей «Науке рыболовства», – переложить в стихи как можно менее поэтический материал, воспользовавшись этим для игры в перифразы и т. п. От поэмы сохранилось только 100 строк в сильно испорченном тексте. Римские меры веса, которыми пользуется Овидий: фунт (327,5 г) делится на 12 унций (27,3 г), унция – на 24 скрупула (1,14 г).
…из тирских котлов – Тир в Финикии славился пурпурными красками для тканей.
Татий – древний сабинский царь, союзник Ромула; о сабинянках его времени Овидий сходно пишет в «Любовных элегиях» (I, 8, 39).
Павлин был птицей, посвященной Юноне.
Яд… от кобыл – яд из выделений кобыл в период случки упоминается в качестве зелья и Вергилием («Георгики», III, 280–284). О других приворотных зельях Овидий говорит с таким же осуждением в «Науке любви» (II, 99–102).
… в темесскую медь… – в медные сосуды (в Темесе, в Южной Италии, находились медные рудники) ударяли колдуньи, «сводя с неба» Луну-Гекату; ср. «Метаморфозы», VII, 207.
Камедь – перевод по рукописному чтению.
Плаксивые птицы – зимородки; миф об Алкионе-зимородке, оплакивающей Кеика, рассказан в «Метаморфозах» (XI).
Аммонова соль (из Аммонова оазиса в Ливии) упоминается и Плинием Старшим (XXXI, 78).
Важным стихом – гекзаметром, состоящим из шести стоп дактиля
…похитил стопу – то есть превратил каждую вторую строку в пятистопный пентаметр, а произведения Овидия – в элегию, размером которой был элегический дистих – чередование гекзаметра с пентаметром.
Аония – область в Греции, где находилась гора Геликон – обиталище Муз.
Голуби были посвящены Венере.
Отчим – очевидно, Марс, возлюбленный Венеры.
Цезарь – Октавиан Август, принадлежавший к дому Юлиев, ведших свой род от Энея и его матери Венеры.
Лаида – имя двух знаменитых гетер (IV в. до н. э.).
Денница – утренняя звезда, Венера.
Аянт в безумии перебил стадо, которое он принял за ненавистных ему ахейских вождей.
Менал – горная цепь в Аркадии.
Схенеева дочь – мифическая охотница Аталанта.
Критянка – Ариадна.
Диомед ранил в одном из сражений под Троей Венеру.
Рес – фракийский царь, союзник троянцев; Диомед и Одиссей напали ночью врасплох на его лагерь, убили его и захватили его коней.
Марс и его возлюбленная Венера попались в сети, расставленные на их ложе Вулканом (см. «Одиссея», VIII, 266–366).
Увезенная вдаль – Елена. Эврот – река в Спарте.
Амимона – одна из Данаид, возлюбленная Нептуна, который создал для нее в безводной Арголиде источник, названный ее именем.
Жрица – Тарпея, весталка, предательски открывшая врагам – сабинянам – ворота Капитолия. Сабиняне, подкупившие Тарпею золотыми запястьями, ворвавшись в крепость, забросали предательницу щитами.