MyBooks.club
Все категории

Уильям Шекспир - Буря

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Уильям Шекспир - Буря. Жанр: Поэзия издательство неизвестно,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Буря
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
17 сентябрь 2019
Количество просмотров:
376
Читать онлайн
Уильям Шекспир - Буря

Уильям Шекспир - Буря краткое содержание

Уильям Шекспир - Буря - описание и краткое содержание, автор Уильям Шекспир, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Пожалуй, ни одна пьеса великого английского драматурга и поэта эпохи Возрождения Уильяма Шекспира, оказавшего огромное влияние на развитие театрального искусства и мировой литературы, не вызывала такой критической разноголосицы, как «Буря». Что она такое? Каприз воображения, прихоть фантазии великого художника, игра утомленного ума, волшебная сказочка, написанная на скорую руку для придворных празднеств, или сказочная форма – лишь условность, за которой кроются содержание богатое и серьезное, идеи и проблемы не менее, если не более, значительные, чем в предыдущем творчестве Шекспира… Предлагается читателям включиться в вечный диалог о Шекспире и самим определить для себя глубину этой замечательной пьесы, исполненной чудесной поэзии.

Буря читать онлайн бесплатно

Буря - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уильям Шекспир

(Вслух.)

Послушайте, синьор!
Зачем позорите себя неправдой?


Миранда

Ах, почему отец мой так суров?
Передо мною третий человек,
Которого я знаю. Но он первый,
Кто вызвал в сердце странное томленье.
Как я хочу, чтобы отец смягчился!


Фердинанд

О, если никому своей любви
Еще не отдала ты, королевой
Неаполя я сделаю тебя.


Просперо

Держитесь поскромней, синьор!

(В сторону.)

Они
Друг другом очарованы. Но должно
Препятствия создать для их любви,
Чтоб легкостью ее не обесценить.

(Вслух.)

Я разгадал тебя: ты самозванец.
Тайком пробрался ты на этот остров,
Чтоб у меня отнять мои владенья.


Фердинанд

О нет, клянусь!


Миранда

В таком прекрасном храме
Злой дух не может обитать. Иначе
Где ж обитало бы добро?


Просперо (Фердинанду)

Идем!

(Миранде.)

А ты не заступайся – он обманщик.

(Фердинанду.)

Идем! Тебя я в цепи закую,
Ты будешь пить одну морскую воду,
Ты будешь есть ракушки, да коренья,
Да скорлупу от желудей. Ступай!


Фердинанд

Нет, я не подчинюсь, пока мой враг
Меня не одолеет в поединке.

(Выхватывает меч, но чары Просперо не позволяют ему пошевелиться.)


Миранда

Отец, к чему такое испытанье?
Вы видите: он добр, учтив и смел.


Просперо

Что? Яйца учат курицу?

(Фердинанду.)

Предатель!
Вложи свой меч в ножны! Ты мне грозишь,
Но, отягченный совестью нечистой,
Ударить не посмеешь. Брось свой меч,
Не то его я выбью этой палкой.


Миранда

Отец, я умоляю!


Просперо

Прочь! Отстань!


Миранда

Ах, сжальтесь! Я ручаюсь за него!


Просперо

Не возражай – во мне пробудишь ярость,
Не только гнев! Как! Под свою защиту
Ты смеешь брать обманщика!.. Молчать!
Ты видела его да Калибана
И думаешь, что он красивей всех?
Ах, глупая! С мужчинами другими
Его сравнить – он сущий Калибан,
А те пред ним – как ангелы господни.


Миранда

Непритязательна моя любовь:
Он для меня достаточно красив.


Просперо (Фердинанду)

Ступай за мною! Слышишь? Повинуйся!
Ведь ты теперь бессилен, как дитя!


Фердинанд

Да, это так. Я скован, как во сне.
Но все – и это странное бессилье,
И смерть отца, и гибель всех друзей,
И плен, которым враг мне угрожает, –
Легко я снес бы, если б только знал,
Что из моей тюрьмы хотя бы мельком
Увидеть эту девушку смогу.
Пусть на земле везде царит свобода,
А мне привольно и в такой тюрьме!


Просперо (в сторону)

Любовь овладевает им.

(Фердинанду.)

Идем!

(Ариэлю.)

Ты сделал все как должно, Ариэль!

(Фердинанду и Миранде.)

За мною оба следуйте!

(Ариэлю.)

Послушай,
Что надлежит еще тебе исполнить…

(Шепчет Ариэлю на ухо.)


Миранда (Фердинанду)

Не бойтесь: мой отец добрей и лучше,
Чем можно по речам его судить.
Не понимаю, что случилось с ним.


Просперо (Ариэлю)

Свободен будешь ты, как горный ветер,
Когда все сделаешь, что я сказал.


Ариэль

Исполню все. Ты будешь мной доволен.


Просперо (Фердинанду и Миранде)

Ступайте!

(Миранде.)

За него не смей просить!


Уходят.

Акт II

Сцена 1

Другая часть острова.

Входят Алонзо, Себастьян. Антонио, Гонзало, Адриан, Франсиско и другие.



Гонзало

Я вас молю – утешьтесь, государь!
Спасенью радоваться надо больше,
Чем горевать о тягостных утратах.
Несчастия такие повседневны:
Они знакомы женам моряков,
Судовладельцам и негоциантам;
Но мало кто – один на сотню тысяч –
Поведать мог бы о спасенье чудном.
И если на весы благоразумья
Печаль и утешенье положить –
Вторая чаша, верно, перетянет.


Алонзо

Прошу тебя, оставь меня в покое.


Себастьян

Эти утешения ему так же по нутру, как остывшая похлебка.


Антонио

От утешителя отделаться не так-то просто.


Себастьян

Смотрите, он заводит часы своего остроумия; сейчас они начнут бить.


Гонзало

Но, государь…


Себастьян

Раз!.. Считай.


Гонзало

Когда мы горю делаем уступки,
Ему послушно отдавая…


Себастьян

Пенни.


Гонзало

Вот именно пени – мы пеняем и жалуемся; вы сказали умнее, чем вам кажется.


Себастьян

А вы поняли меня мудрее, чем я сам.


Гонзало

Итак, мой государь…


Антонио

Тьфу, пропасть! Язык его мелет без устали.


Алонзо

Молчи, пожалуйста!


Гонзало

Молчу. Однако…


Себастьян

Однако он будет болтать.


Антонио

Предлагаю побиться об заклад – кто, он или Адриан, первый начнет кукарекать.


Себастьян

Старый петух.


Антонио

Молодой кочет.


Себастьян

А какой заклад?


Антонио

Смех.


Себастьян

Идет.


Адриан

Хотя этот остров, по-видимому, необитаем…


Себастьян

Ха-ха-ха!


Антонио

Ну вот ты со мной и в расчете.


Адриан

…и почти недосягаем с моря…


Себастьян

Однако.


Адриан

…однако…


Антонио

Без этого словца он не может обойтись.


Адриан

…это местечко в известной мере не лишено приятности.


Антонио

В известной Мэри? А, как же! Эта Мэри – известная потаскушка.


Себастьян

И, как он справедливо заметил, не лишенная приятности.


Адриан

Здесь ветерок так нежно вздыхает…


Себастьян

Словно у него есть легкие, да к тому же изъеденные чахоткой.


Антонио

Или будто он надушен ароматами гнилого болота.


Уильям Шекспир читать все книги автора по порядку

Уильям Шекспир - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Буря отзывы

Отзывы читателей о книге Буря, автор: Уильям Шекспир. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.