MyBooks.club
Все категории

Хаким Фирдоуси - Шах-наме

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Хаким Фирдоуси - Шах-наме. Жанр: Поэзия издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Шах-наме
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
18 сентябрь 2019
Количество просмотров:
352
Читать онлайн
Хаким Фирдоуси - Шах-наме

Хаким Фирдоуси - Шах-наме краткое содержание

Хаким Фирдоуси - Шах-наме - описание и краткое содержание, автор Хаким Фирдоуси, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Поэма Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») — это чудесный поэтический эпос, состоящий из 55 тысяч бейтов (двустиший), в которых причудливо переплелись в извечной борьбе темы славы и позора, любви и ненависти, света и тьмы, дружбы и вражды, смерти и жизни, победы и поражения. Это повествование мудреца из Туса о легендарной династии Пишдадидов и перипетиях истории Киянидов, уходящие в глубь истории Ирана через мифы и легенды.В качестве источников для создания поэмы автор использовал легенды о первых шахах Ирана, сказания о богатырях-героях, на которые опирался иранский трон эпоху династии Ахеменидов (VI–IV века до н. э.), реальные события и легенды, связанные с пребыванием в Иране Александра Македонского. Абулькасим Фирдоуси работал над своей поэмой 35 лет и закончил ее в 401 году хиджры, то есть в 1011 году.Условно принято делить «Шахнаме» на три части: мифологическая, героическая и историческая.

Шах-наме читать онлайн бесплатно

Шах-наме - читать книгу онлайн бесплатно, автор Хаким Фирдоуси

Бижан узнает о прибытии Рустама

Пришла к темнице, где томился пленный.
За пазухой — платок с едой отменной.

Вот опустила сквозь нору платок
Тому, чей жребий жалок и жесток.

Был изумлен Бижан печальнолицый.
Воззвал к царевне из своей темницы:

«Любовь моя, откуда ты пришла?
О, где такие блюда ты нашла?

Я стал причиной твоего недуга,
О любящая, нежная подруга!»

А Манижа: «К нам прибыл караван,
Пришел купец, чья родина — Иран,

Привез в Туран товары для продажи,
Его богатства не опишешь даже,

На нем печать ума, добра, трудов,
Он жемчугом торгует всех родов,

Он блещет сердцем, разумом, нарядом,
Он свой базар с дворцом устроил рядом.

Сей праведник мне дал платок с едой,
Сказал: «Во имя благости святой

Ты накорми страдальца молодого,
Поест, — вернись ко мне за пищей снова».

Бижан лепешку развернул, и вдруг
Как бы светлее сделалось вокруг.

Он руку протянул к вареной птице,—
Кольцо с печатью вспыхнуло в темнице.

Улыбка засияла на лице:
«Рустам», — прочел Бижан на том кольце.

Казались буквы тонкими, как волос,
От счастья сердце чуть не раскололось:

То дерево надежды расцвело,
То ключ от радости блеснул светло!

Раздался смех, он был могуч и громок,
Дошел он до царевны из потемок.

Уж не рехнулся ли Бижан в уме?
Как может узник хохотать в тюрьме?

Решила Манижа: «На дне колодца
Лишь тот, кто разума лишен, смеется».

Спросила удивленно: «Что за смех?
Тебе смеяться грех, — спроси у всех!

Как можешь хохотать в колодце этом?
Иль ночь ты спутал с днем и мрак со светом?

Открой мне тайну: иль увидел ты
Судьбы счастливой светлые черты?»

Бижан ответил: «Будет перемена!
Надежда есть, что вырвусь я из плена!

И если дашь мне верности обет,
Чтоб жертвою не стал я новых бед,

Я расскажу об этом человеке,
Но только клятвы не нарушь вовеки,

Известно всем, что женщины язык
Узды не знает и болтать привык».

С обидою воскликнула царевна:
«За что судьба меня карает гневно?

Зачем в печали жизнь моя прошла,
Не ведая страданиям числа?

Я всем пожертвовала для Бижана,
А он не верит мне, боясь обмана!

Отец, друзья и вся моя родня
С презреньем отвернулись от меня.

Я золотом, дворцом, венцом владела,—
На разграбленье отдала всецело.

Я на тебя надеялась, любя,—
Надежду потеряла на тебя.

Да видит бог, что мерой правды мерит:
Возлюбленный возлюбленной не верит!»

Сказал Бижан: «Права ты, Манижа.
Ты потеряла все, любви служа.

Нет, не должна печалиться подруга!
Услышь меня, страдалица-подруга!

В тюрьме я разума утратил свет,—
Поможет мне разумный твой совет.

Сей благодетель, продавец жемчужин,
Который с добротой и лаской дружен,

Пришел в Туран из-за моей беды:
В делах торговых нет ему нужды.

Быть может, бог узрел мою обиду —
И на простор земли я скоро выйду.

Тебя, когда свободу мне вернет,
Избавит он от ласковых забот.

К нему пойди ты с речью сокровенной:
«О богатырь, о друг царей вселенной!

Помочь страдальцу в силах ты один.
Скажи, не ты ли Рахша господин?»

Как ветер понеслась, покинув яму,
Слова Бижана принесла Рустаму.

Узнав, что, жизнью друга дорожа,
О помощи взывает Манижа,

Что ей, своей возлюбленной прекрасной,
Доверил тайну пленник тот несчастный,

Рустам сказал: «Красавица, живи,
К любимому всегда полна любви.

Из-за него ты вынесла немало,
Из-за него такой печальной стала.

Скажи ему: «Так пожелал творец,—
Владелец Рахша прибыл наконец.

Он много приложил трудов, стараний
В Забуле, и в Иране, и в Туране».

Но тайну лишь Бижану ты открой
И будь настороже ночной порой.

Днем собери дрова, а ночью темной,
Царевна, разведи костер огромный».

Его ответ отраду ей принес,
И сразу высохли глаза от слез.

Она отправилась на то нагорье,
Где пленник пребывал во тьме и в горе.

Сказала: «Речь твою передала
Тому, чей ум высок, душа светла.

Он молвил мне: «Да, верно, я тот самый,
К кому Бижан взывал из темной ямы.

А ты, что плачешь кровью слез, а ты,
Что сделалась добычей нищеты,—

Скажи ему: «Ты не сгниешь в могиле,—
Мы, словно барсы, когти заострили.

Теперь, когда твой отыскался след,
Мечам разящим удивится свет.

Разрою прах своими я когтями,
Я брошу камень в небо, прянув к яме».

Еще сказал: «Как станет потемней,
Ночь вырвется из солнечных когтей,—

Ты разведи костер, чтобы темница
Могла, как днем, сверканьем озариться,

Чтоб видно было, как пройти к тюрьме,
Чтобы с пути не сбился я во тьме».

Слова, что прозвучали в подземелье,
Душе Бижана принесли веселье.

Воззвал он к богу, счастья не тая:
«О чистый, всепрощающий судья!

В беде ты мне помог, добром владея.
Стрелою праведной пронзи злодея,

От подлых защити меня, как щит,—
Ты знаешь, сколько я познал обид.

Быть может, я вернусь в страну родную,
Покину край, где плачу и тоскую…

А ты, подруга, нищей стала вдруг,
Из-за меня познала столько мук.

Ты отдала мне душу, сердце, тело,
Из-за меня так много претерпела.

Из-за меня решила потерять
Венец, престол, родных, отца и мать.

Но если вырвусь из драконьей пасти
И юности мне улыбнется счастье,—

Как бог велит, достигну торжества,
Я засучу для битвы рукава,

Тебе служить, как самодержцу, буду,
Я за тобой последую повсюду.

Вновь ношу подними. Она трудна,
Но верю, будешь ты награждена».

…Вот за дровами в лес она стремится,
Порхает по сухим ветвям, как птица.

Ей светит солнце, а в руках — дрова.
В лесу вступает ночь в свои права.

Уходит солнце за гористый выступ,
А войско ночи движется на приступ.

Уже объемлет землю тишина
И в тайну явь земли превращена.

День обращает в бегство рать ночная
И солнце угасает, отступая.

Пошла царевна, пламя развела.
Ночь, — скажешь, — загорелась, как смола!

Вдруг слышит, — не кувшин звенит ли медный?
То Рахша топот, звон копыт победный!

Рустам освобождает Бижана из заточения

Рустам облек в кольчугу мощный стан,
Стянул ее завязки Тахамтан.

Он обратил к Йездану взор открытый,
Он попросил опоры и защиты.

Сказал: «Бижана я хочу спасти,—
Да слепнет недруг на моем пути!»

Семь витязей своих собрал он вместе,
Велел им опоясаться для мести.

Помчались, чтобы уничтожить зло,
Под каждым — тополевое седло.

Был впереди Рустам, пред ними — пламень,
Который озарял Аквана камень.[42]

Когда они подъехали к костру,
Увидели и камень и нору,

Сказал Рустам блистательной дружине:
«Лицо земли топтать мы будем ныне.

За труд возьмемся с пылом боевым,
От камня вход в тюрьму освободим».

Семь витязей сошли на землю живо,
Чтоб камень отвалить морского дива.

Изнемогли в поту, в грязи, в пыли,
А камень с места сдвинуть не могли.

В бессилье задыхался каждый воин,
И только этот камень был спокоен.

Рустам сошел с коня и сделал шаг,
Заткнул подол кольчуги за кушак,

Молясь творцу, чтоб силу зла низринул.
Уверенно он камень с места сдвинул,

Забросил в лес китайский, далеко,—
Земля, дрожа, вздохнула глубоко.

Воззвал к Бижану, что познал мученье:
«Как чувствуешь себя ты в заточенье?

Ты мог от мира столько взять услад,
Но кубок взял, в который налит яд!»

Бижан ему ответил из колодца:
«Был труден путь в Туран для полководца?

Явился ты, — расстался я с бедой:
Весь яд вселенной стал живой водой!

А я живу, почти не видя хлеба,
Земля железом стала, камнем — небо.

Уже я смерти ждал, я изнемог
Из-за обилья горя и тревог».

Сказал Рустам: «Страдать не будешь боле,
Тебя всевышний вырвал из неволи.

Теперь, безгрешный, чья душа честна,
Есть просьба у меня к тебе одна.

Даруй Гургину светлое прощенье,
Да не живет в твоей душе отмщенье».

Сказал Бижан: «Ты разумом богат,—
Узнай, как предо мной он виноват!

Не знаешь ты, всесильный, величавый,
Какой вкусил я от него отравы!

Пусть попадет мне в руки прежний друг,—
Не вырвется Гургин из этих рук!»

Рустам воскликнул: «Если, злоедушен,
Моим словам не будешь ты послушен,

Оставлю я тебя, вернусь домой,
А ты сгниешь, замученный тюрьмой»,

Услышав речь Рустама, заключенный
Издал из глубины темницы стоны:

«Забыл я, каково сиянье дня,
Нет витязя несчастнее меня:

Я должен даже в этот день безвинно
Стерпеть коварство и простить Гургина!

Ну что ж, его прощаю навсегда,
Ушла из сердца моего вражда».

Тогда Рустам аркан закинул в яму,
И вот Бижан, в цепях, предстал Рустаму:

Он грязен, как дикарь, и волосат,
И гол, и ногти длинные торчат.

Все тело в язвах гнойных и кровавых
От кандалов — железных, острых, ржавых.

В оковах тело с головы до пят,—
И закричал Рустам, тоской объят.

Он разорвал оковы заточенья,
Рассыпались цепей железных звенья.

К Рустаму, продавцу жемчужин, в дом
Бижан и Манижа пошли вдвоем,

Еще не смея радоваться встрече,
Рустама восхваляя в каждой речи.

Рустам велел подать Бижану снедь,
Богатыря помыть, переодеть.

Припал к ногам Бижана сын Милада,
Сказал Гургин: «Да будет мне пощада!»

Он попросил прощения при всех
За то, что совершил тяжелый грех.

Бижан к нему почуял в сердце жалость,
И сердце от возмездья отказалось.

Навьючили верблюдов в добрый час
И сели на коней, вооружась.

Рустам — на Рахше, за Рустамом следом —
Воители, привыкшие к победам.

Отправил груз, устроил все дела,
Теперь стезя к сражению вела.

Послал вперед Ашкаша, верхового,
Что был ушами войска боевого.

Велел Бижану: «Вместе с Манижой
С Ашкашем ты покинешь край чужой,

А я о сне и отдыхе забуду,
С Афрасиабом ночью биться буду.

Такой в его чертогах бой пойдет,
Что завтра высмеет его народ!

А ты, познавший беды и несчастья,
Не принимай в сражении участья».

Сказал Бижан: «Уехать я могу,—
Вы отомстите за меня врагу».


Миниатюра из рукописи «Шах-наме» XVII века.


Хаким Фирдоуси читать все книги автора по порядку

Хаким Фирдоуси - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Шах-наме отзывы

Отзывы читателей о книге Шах-наме, автор: Хаким Фирдоуси. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.