(Торжественно провозглашает.)
Посылка.
Молитесь, принц! Конец вас ждет.
Ага! У вас дрожат поджилки?
Раз, два — пресек… Три — финта…
(Колет его.)
Вальвер шатается, Сирано раскланивается.
И я попал в конце посылки!
Шум. Аплодисменты. Сирано бросают цветы и платочки. Офицеры окружают и поздравляют его. Рагно пляшет от восторга. Ле Бре сияет, но вместе с тем смущен. Друзья Вальвера уводят его, поддерживая.
Публика (издает один протяжный крик).
Офицер.
Дама.
Маркиз.
Рагно.
Ле Бре.
Все суетятся вокруг Сирано. Раздаются крики.
Голоса.
Прелестно! — Браво! — Поздравляю вас! —
Я это вижу в первый раз!
Дамы.
Маркиз.
Рагно.
Неподражаемо! Восторг! Пирамидально!
Мушкетер (быстро подходит к Сирано с протянутой рукой).
Позвольте, сударь мой… Меня увлек
Поступок ваш; я от души вам хлопал —
Чуть стулья не сломал, ногами даже топал!
В вещах подобных я знаток,
Но не видал еще таких примеров.
(Удаляется.)
Сирано (к Кюижи).
Кюижи.
А, этот? Д'Артаньян, один
Из трех известных мушкетеров.
Ле Бре (беря Сирано под руку).
Теперь, мой друг, поговорим.
Сирано.
Нет, дай сначала выйти им.
(Бельрозу.)
Бельроз
Помилуйте, конечно!
Хоть до зари!
Крики за сценой.
Жодле (выглянув наружу, возвращается).
Бельроз (наставительно).
(Меняя тон, привратнику.)
Скорее вымети и все здесь убери.
Да не туши, смотри!
Закусим и опять вернемся мы к работе —
На репетицию.
Жодле и Бельроз уходят, низко кланяясь Сирано.
Привратник (к Сирано).
Сирано.
Привратник уходят.
Ле Бре.
Сирано.
Ле Бре.
Сирано (гордо).
(Видя, что привратник удалился, меняет тон.)
Ле Бре (делая жест, будто бросает деньги).
Сирано.
Да, был последним он.
Не долго прожил ты, отцовский пенсион!
Ле Бре.
Сирано.
Что ж! Надо все изведать.
Я должен знать — как тем, кто очень мало ест,
Живется на земле.
Ле Бре.
Уж это благородство! Отдать все деньги им…
Ей-богу, идиотство!
Сирано.
Зато какой великолепный жест!..
Буфетчица (покашливая у себя за буфетом).
Сирано и Ле Бре оглядываются; она нерешительно подходит к ним.
Нет, видеть вас я не могу голодным!
(Указывая на буфет.)
Простите мне… здесь все, что нужно, есть.
(Живо.)
Позвольте мне вам предложить поесть!
Сирано (снимая перед ней шляпу).
Хоть гордость не велит гасконцам благородным
Подарки принимать, — я чувствую, что вас,
Быть может, огорчит невольно мой отказ.
Дитя мое, я тронут бесконечно
И вас благодарю, благодарю сердечно.
(Идет к буфету и выбирает.)
Буфетчица хочет налить ему вина.
Нет! Чистой, мой дружок.
И винограда ягодку…
Буфетчица хочет дать всю кисть.
(Берет ягодку.)
Довольно!
Теперь — вот этот пирожок…
Не весь!
(Отдает ей половинку.)
Ле Бре.
Я удивлен невольно:
Ну что же ты глупишь?
Буфетчица.
Сирано (к Ле Бре).
Я лучшее возьму, мой друг, спокоен будь.
(Буфетчице.)
Буфетчица протягивает ему руку, он целует ее почтительно, как принцессе.
Буфетчица.
(Делает реверанс.)
(Уходит.)
Сирано, Ле Бре.
Сирано (к Ле Бре).
Теперь я слушаю. — О милое созданье!..
Я буду сыт.
(Подсаживается к буфету и кладет перед собой пирожок.)
(Ставит стакан с водой.)
(Кладет ягодку винограда.)
И десерт…
Как я был голоден!..
(К Ле Бре.)
Ну, что же ты мне скажешь?
Ле Бре.
Ты сам себя когда-нибудь накажешь.
Зачем тебе был нужен этот ферт?
Не слушайся друзей пустых, фальшивых, ложных:
Хорош совет людей разумных, осторожных;
Спроси-ка их о том, как ты сегодня стал
Добычей сплетни беспощадной,
Какой эффект ты произвел!
Сирано (доедая пирожок).
Ле Бре.
Сирано (в восторге).
Ле Бре.
Сирано.
Ле Бре.
Сирано.
Может ли писатель быть печальным,
Когда при нем с другим произошел скандал,
Которого его коллега и не ждал?
А кардинал — писатель!
Ле Бре.
Все ж как можно
Повсюду создавать себе неосторожно
Врагов и недругов?
Сирано (принимаясь за виноград).
Не все ж одни друзья!
А сколько ж приобрел врагов сегодня я?
Ле Бре.
Сегодня? Гм… Без женщин — сорок восемь.
Сирано.
Ле Бре.
Сирано.
Ле Бре.
Вся Академия… Старик тот, Монфлери…
Сирано.