с помощью мокрых полотенец — один тянет в одну сторону, другой в другую, а третий, у кого самая маленькая рука (эту роль обычно исполнял ваш покорный слуга), кладет тебе на основание языка головой вперед селедку, обильно смазанную жиром из печени трески. Фактически мы проделывали эту процедуру только дважды. На следующий день он с удовольствием нырнул за брошенной ему в воду селедкой и проглотил ее. А затем еще и еще… На радостях Леандро и Джузеппе откупорили бутылку «спуманте», когда скормили ему полкило.
Одно из необходимых условий для возвращения дельфиненка в родную стихию было выполнено. Отпала необходимость ежедневных инъекций: теперь антибиотики и другие лекарства, а также особые витаминные таблетки можно было засовывать за жабры скармливаемым ему селедкам.
Однако же здоровье малыша шло на поправку далеко не так быстро, как я надеялся. Дни вытянулись в недели. Требовались все новые анализы крови и изменения в курсе медикаментозного лечения. Но в конце концов ослабленный организм Гарибальди — видимо, сказалось загрязнение морской воды — мало-помалу стал приходить в норму. Выдаваемые компьютером результаты лабораторных анализов постепенно приближались к показателям здоровых адриатических дельфинов-бутылконосов. К марту мы собрались на конференцию и решили, что настало время спокойно начать планировать возвращение дельфиненка в родную стихию. Но его ни в коем случае не следовало пускать в одиночное плавание «средь бурных волн под крышей неба». Моим итальянским друзьям пришла в голову мысль как-нибудь пометить детеныша, чтобы в будущем его могли узнавать рыбаки и наблюдать специалисты по морской биологии.
Коням накладывают тавро, коровам навешивают бирки, свиньям делают татуировки на ушах — а как быть с дельфинами? Татуировки быстро исчезают у них с кожи, ибо восстановительные силы у них в организме действуют гораздо быстрее, чем у других млекопитающих. Металлические или пластмассовые бирки, вставляемые в спинной плавник или хвост, могут быть легко сорваны в результате бурной жизни в море. Электронные приборы, вживляемые под кожу, — тоже не выход, хотя в будущем они, возможно, станут идеальным методом идентификации всех видов животных при условии небольшого радиуса разбега. Наше требование к опознавательному знаку было таково, чтобы он различался на расстоянии, возможно, в бинокль, чтобы он был более или менее постоянным, а самое главное, гуманным. Остановились на клейме в виде латинского «G», нанесенном низкотемпературным методом на одну сторону плавника. Леандро закажет железную букву «G», с помощью которой будет нанесено клеймо, а я дам ему рецепт специально низкотемпературной смеси из сухого льда и алкоголя.
Классическое клеймо огнем, как в ковбойских фильмах, мало того что причиняет животному страшную боль, так еще и недолговечно. Низкотемпературный же метод куда безобиднее: он мгновенно убивает нервы кожи. Настал день, и мы вытащили дельфиненка из бассейна, высушили кожу с левой стороны спинного плавника и на несколько секунд прижали железную букву «G», охлажденную погружением в смесь сухого льда и алкоголя. Сначала тавро не выглядело очень отчетливо, но прошло несколько дней — и на серой коже плавника ярко высветилось белое «G», легко различимое в бинокль за сотню метров. Теперь все зависело от доктора Нотарбартоло и его коллеги доктора ди Натале, обещавших найти стаю дельфинов, с которой Гарибальди мог бы воссоединиться.
Много дней подряд вылетал доктор ди Натале из аэропорта Римини на маленьком одномоторном самолетике, пролетая вперед и назад вдоль побережья в поисках подходящих по размеру дельфиньих стай. В плохую погоду и при неспокойном море поиск приходилось отменять: ведь нельзя же увидеть в серых волнах плавники серых дельфинов, похожие на волны, — это я сам прекрасно знаю на собственном опыте по многочисленным экспедициям у берегов Флориды в конце 1960-х. Но в хорошие дни, когда вода прозрачна и гладка, как стекло, опытный наблюдатель с воздуха сможет легко считать дельфинов, определять их размер, и даже — на глазок — угадывать их пол. Примерно так: если поплыл, значит, дельфин, а если поплыла, значит, дельфиниха. Но в марте на Адриатике штормы — частые гости, вода мутнеет от поднятого волнами песка, так что нашим милым Гарибальди и ди Натале пришлось противостоять капризным силам природы!
Но вот 12 марта им неожиданно повезло. Всматриваясь утром в сотый раз в сверкающее, подернутое рябью море, доктор ди Натале увидел то, что искал столько времени: стаю дельфинов-бутылконосов примерно в тридцать голов, среди них по крайней мере трое детенышей. Они счастливо охотились примерно в семнадцати километрах к востоку от порта Римини. Он тут же связался по радио с Леандро: «Мадонна! Мы нашли семью для Гарибальди!» Это прозвучало как сигнал на корабле: все к помпам! Джузеппе и две его дрессировщицы дельфинов тут же надели водолазные костюмы, чтобы отловить детеныша, а Леандро с командой тем временем грузили снаряжение в фургон и хлопотали о полицейском эскорте на коротком пути до Римини. Силы охраны побережья выделили два быстроходных катера, которые уже стояли в порту Римини с заведенными моторами.
Час спустя, намазанный с головы до самых пят ланолином и получивший заключительную дозу антибиотика продолжительного действия, Гарибальди во второй — и, я надеюсь, в последний — раз в своей жизни отправился в сухопутное путешествие под вой сирен и блеск мигалок. В Римини его перенесли на носилках на один из патрульных катеров, и, как только все убедились, что ему хорошо, судно в сопровождении другого катера вышло в открытое море.
Ведомый радиосигналами, посылаемыми с самолета-разведчика, патрульный корабль быстро достиг того места, где уже час с небольшим кормились дельфины. Утро было прохладное, ясное; небо голубело, точно голубиное яйцо; белесое солнце робко проглядывало сквозь туманную дымку; на море ни рябинки. Самолет кружил над нашими головами; Леандро, охваченный, как и все мы, чувством радости с оттенком горечи расставания, принялся вытирать с кожи Гарибальди излишек ланолина сухими полотенцами. Из репродуктора сквозь щелчки раздался голос ди Натале: «А sinistra! Cento metre! A sinistra! [21]» Да, вот они, в сотне метров от нас — темные круги по воде, кривой силуэт спины, на мгновение вынырнувший в туче брызг. Капитан судна тотчас же отдал приказ: «Стоп машина!», и дельфиненка подняли на привязи через борт. «Подождите, пока я дам команду!» — крикнул Леандро людям, державшим ручки носилок, и свесился над планширом, наблюдая за дыхательным отверстием Гарибальди. Промежуток в тридцать секунд показался целой вечностью; затем последовал быстрый выдох — и еще более быстрый вдох.
«Пошел!» — скомандовал Леандро, и люди отпустили ручки. Перевернувшись в воздухе, дельфин шлепнулся о воду — и в одно мгновение ока расправил крылья! Удар хвоста — и он, точно серая