21
Во времена Коперника термину «аксиома» придавалось другое значение: не «истина, не требующая доказательств», а «научное положение».
Здоровый дух в здоровом теле (лат.).
Речь идет о Христофоре Колумбе.
Так в католических странах в быту называют распятие.
Доннер-веттер (нем.) – ругательство, нечто вроде «черт возьми», а дословно – «гром и молния»,
Мартин Былица и Войцех Брудзевский – всемирно известные профессора Краковского университета.
Речь идет о «Песне об убиении магната Анджея Тенчинского», сложенной в XVI веке неизвестным поэтом в память о расправе, которую учинил магистрат над мастерами-оружейниками, наказавшими магната за убийство их собрата.
Доминиканцев.
Эччеленца (итал.) – ваша светлость.
Ян из Стобницы, или Ян Стобничка (ум. 1530) – профессор Краковского университета. В 1512 году издал «Космографию» Птолемея со своим предисловием.
Итальянское ругательство.
Ленник – лицо, находившееся в ленной (вассальной) зависимости от сеньора.
Лакрима кристи (слезы Христовы) – сорт дорогого итальянского вина.
Итальянское ругательство.
Так в те времена называли Китай.
'Тутти фрутти ди маре (итал.) – дословно: «все плоды моря».
Галата – деловая часть Константинополя.
Люди, обменявшиеся крестами, назывались «крестовыми братьями».
Итальянское вино.
Пера – район Константинополя.
Джеттатура – рожками вытянутые мизинец и указательный палец, якобы отгоняющие нечистую силу, снимающие «сглаз» и т. д.
Закопаны – гористая местность в Польше.
«Отче наш» (лат.).
Речь идет о коронации второй жены Зыгмунта – Боне Сфорца.
Пребенды – доходы духовных лиц, поступающие от населения.
Angelus (лат.) – молитва, призывающая к вечерне.
Агнец (славянск.) – ягненок.
Bene – хорошо (лат.).
Помпонацци Пьетро (1462–1525) – в эпоху Возрождения один из наиболее глубоких исследователей и толкователей Аристотеля.
«Sapienti sat» – «мудрые знают», но отец Флориан дает этой поговорке свое толкование.
Пшепрашем – по-польски «простите».
Любовью к господу клянусь (польск.).
Монстранц – сосуд, в котором хранилось последнее причастие.
Мирро – ароматное масло, которым смазывали лоб причащающегося.
Оплатки – употребляются при причастии католиками, так же как православными – просфора.
Мое прегрешение, мое великое прегрешение (лат.).
Чайки – длинные многовесельные лодки, выдолбленные из цельного дуба.
Геркулесовыми столбами в древности назывался Гибралтар.
У католических священников и монахов выбривают макушку – тонзуру.
Забобоны (полъск.) – предрассудки.
Польское выражение; соответствует русскому «до мозга костей».
Черно-белое одеяние носили доминиканцы.
Гербу Суходольских (дословно означает: «герба, то есть рода, Суходольских».) В данном случае – урожденная Суходольская
Гжегож из Санока (1406–1477) – архиепископ, поэт, ученый, видный представитель Польского Возрождения.
Николай Коперник умер (лат.).
Катедра (польск.) – кафедральный собор.
«Союз Ящерицы» объединял польских патриотов, стремившихся освободить из-под владычества Тевтонского ордена северо-западные польские земли, которые впоследствии и отошли к Польше.