7
Иннокентьевская — в наше время — станция Иркутск-2.
Вивро́н, верро́н — поживем, увидим (франц.).
Новониколаевск — ныне Новосибирск.
Интер а́рма си́лент ле́гес. — В пору войны законы безмолвствуют (лат.).
Юс талио́нис. — Право на равное возмездие (лат.).
Илья — одно из партийных имен А. А. Ширямова.
И. В. Сурнов — видный большевик Иркутска, член ВРК и губкома партии.
Урга — столица Монголии. Ныне — Улан-Батор.
Богдо-гэгэн — глава ламаистской церкви. В описываемое время богдо-гэгэн Джебцзун-дамба хутухта был избран великим ханом Монголии.
Хошун — княжество, волость, караул (монг.).
Гамины — китайские завоеватели.
Нойон — князь, господин (монг.).
Дарга — начальник, командир (монг.).
Год белой курицы — 1921 год (монг.).
Цирики — бойцы (монг.).
Аймак — уезд (монг.).
Хубилган — святой (монг.).
Торгоуты — одно из монгольских племен.
Даба́ — дешевая бумажная ткань, преимущественно синего цвета.
Вольнопер — вольноопределяющийся (иронич.).
Косогол — в ином написании — Хубсугул, Хубсугуль.
Маймачен — ныне Алтан-Булак (Золотой Ключ).
Чахары — одно из племен Южной Монголии.
Ташпур — бамбуковая палка (монг.).
Куре — монастырь со всеми пристройками и землями (монг.).
Дацан — монастырь.
Ломать хребет — переваливать, переходить гору.
Зачинок — исток реки.
Прижимы — узкие места в ущельях, где приречная дорога или тропинка вплотную прижаты к скалам. Щеки — скалистые, обрывистые, обычно очень высокие берега реки.
Шивера — мелководье на каменном дне, каменистый перекат, поперечная каменная гряда на реке; быстрая вода на таком участке.
Мунку-Сардык — буквально Вечный Голец. Точнее, Мунку-Саган-Сардык — Вечно Белый Голец (Бурятия, Монголия).
Глухари — пустые, без золота, шурфы.
Чага — березовый нарост. Кусочки чаги заваривают кипятком и пьют вместо чая.
Коренная порода — любая горная порода, залегающая, в отличие от наносов, на месте своего первоначального образования.
Черемша — род дикого таежного лука с резким запахом.
Фацай — доход, результат, заработок (кит., разговорное).
Эго-ди — русские (кит.).
Сяохай — ребенок (кит.).
Чжунгохуа — китайский язык (кит.).
Тоф, тофалар — представитель малого народа, живущего в Саянах.
Юксы — в этом случае — кожаные ремни; петли для ног.
Каппа — сказочный водяной дух.
Кобо — знаменитый каллиграф древности.
Фугу — очень вкусная, но часто ядовитая рыба.
Фужень — замужняя женщина (кит.).
Нюйвайшань — женское платье (кит.).
Дуаньи — кофта (кит.).
Ван-ли-чан-чэн — стена в десять тысяч ли, так китайцы называют свою Великую стену.
Юрлык — таежный костер, чаще всего — из одного сырого и трех сухих бревен — галонов. Галоны, под которые кладут растопку, постепенно, по мере сгорания, передвигаются.
Янь Ван — владыка подземного царства (кит.).
Бухао — плохо (кит.).
Бэнкэй — легендарный японский силач.
ЧОНы — части особого назначения. Созданы для борьбы с контрреволюцией.
Заберег — в этом случае полоса талой воды между берегом и льдом.
Верховка, верховодка, верховница, верховая вода — прибылая вода от весеннего таяния снега или от дождей.
Нихао, ланжэнь!.. Яо синдун, буяо дэндай. — Здравствуй, бродяга!.. Надо действовать, а не выжидать (кит.).
Чжэ цзего хэй ши бухао-ди. — Это может плохо кончиться (кит.).
Майфу — западня (кит.).
Шэн сы мо цэ. — Между жизнью и смертью (кит.).
Цзэньян бань? — Как быть? (Кит.)
Байцзю — водка (кит.).
Отстойник — одинокая скала или выступ, на которых кабарга спасается от преследования. Волки и медведи обычно сторожат кабаргу, пока обессиленное животное не упадет вниз.